SSAT詩歌閱讀真題賞析

2016/06/01 瀏覽次數:10 收藏
分享到:

  SSAT瀏覽測驗有詩歌這部門內容,這在北美測驗中很少見,固然海內語文測驗詩歌是必考,也背誦了大篇幅的詩詞,但明顯不考咱們本身的詩詞,並且英語表述跟中文表述差距甚遠。英美詩歌是英美私立中學的必修課程,以是學好SSAT詩歌不單單是可以或許測驗得高分,也是讓同窗們將來更順應美國高中的課程,下面小編匯總了3篇SSAT詩歌瀏覽真題,供同窗們賞析。

  一

  To an Athlete Dying Young

  The time you won your town the race

  We chaired you through the market-place;

  Man and boy stood cheering by,

  And home we brought you shoulder-high.

  Today, the road all runners come,

  Shoulder-high we bring you home,

  And set you at your threshold down,

  Townsman of a stiller town.

  Smart lad, to slip betimes away

  From fields where glory does not stay,

  And early though the laurel grows

  It withers quicker than the rose.

  Eyes the shady night has shut

  Cannot see the record cut,

  And silence sounds no worse than cheers

  After earth has stopped the ears.

  Now you will not swell the rout

  Of lads that wore their honors out

  Runners whom renown outran

  And the name died before the man.

  So set, before its echoes fade,

  The fleet foot on the sill of shade,

  And hold to the low lintel up

  The still-defended challenge-cup.

  And round that early-laurelled head

  Will flock to gaze the strength less dead,

  And find unwithered on its curls

  The garland briefer than a girl’s.

  獻給一名英年早逝的活動員

  詩歌開首描述活動員生前博得競賽,人們將他舉到肩高歡送回家的排場

  第二段開端描述活動員身後葬禮的情況。一樣是將他扛到肩高,一樣的是送他回家,此次的家卻在一個加倍寧靜的小鎮,那是逝者的故裏。

  作者在第三段段開端註解本身贊美的立場。聰慧的小夥子,你合時地溜走。由於光榮從不長存,雖然說你早早得到桂冠,然則意味光榮的桂冠比玫瑰雕零得還快。

  背面的shady night實指滅亡,滅亡像黑夜同樣遮住了眼睛,身後土壤將活動員掩埋,耳朵也聽不見任何喝彩了。

  如今這位活動員永久不消擔憂本身會參加那些失敗者的行列了。那些失敗者已沒有了聲譽,對聲譽望成莫及,名字已被人們所忘記。

  倒數第二段中有一個暗喻,即把滅亡比作是一道門,以是會有sill 和 lintel,分離是門的下面和上面,不管是奔馳的腳步踏上門坎,照樣將被被擡高到門楣,都象征著正式邁進滅亡的進口

  二

  Hope-Emily Dickison

  ·Hope is the thing with feather

  ·That perches in the soul

  ·And sings the tune without the word

  ·And never stop at all

  ·And sweetest in the Gale--is heard

  ·And sore must be the strom,

  ·That could abash the little bird

  ·That kept so many warm

  ·I’ve heard it in the chilliest land

  ·And on the strangest sea

  ·Yet, never in extremity

  ·It asked a crumb of me

  《願望》起源於美國19世紀巨大墨客Emily Dickinson,曉得這位墨客的同窗們應當曉得Emily Dickinson的詩歌大多描寫的是關於性命,滅亡和長生的話題的,而且她以為孤單是俏麗的。Hope這篇詩歌,起首掌控住詩歌的中間詞是----hope,把hope比方成為了有feather(羽毛)的器械,那便是小鳥。這時候,在做選取的時刻,謎底選項必定是緊扣大概跟hope這個主題慎密相幹的選項。接著必定要掌控住詩歌的情感顏色,是negative照樣positive,從這篇詩歌來看,願望歷來不從我身上獲得半分(crumb指面包屑)。這就能夠解釋作者對hope 的情感顏色是踴躍的。

  三

  Life is a stream

  On which we strew

  Petal by petal the flower of our heart;

  The end lost in dream,

  They float past our view,

  We only watch their glad, early start.

  Freighted with hope,

  Crimsoned with joy,

  We scatter the leaves of our opening rose;

  Their widening scope,

  Their distant employ,

  We never shall know. And the stream as it flows

  Sweeps them away,

  Each one is goneEver beyond into infinite ways.

  -“Petals”Amy Lowell

  “The end lost in dream” (line 4) suggests that

  “Life is a stream”墨客是借stream(溪)來表達本身對life(性命)的懂得。偶然咱們會發明詩並無太猛烈的情感吐露,大概僅僅以抽象的方法在陳述某個詳細的器械讓咱們不可以或許快速地讀出宗旨,這便是SSAT考官在詩歌上增長難度的辦法,針對這種的詩歌咱們僅需讀出墨客想陳述的器械,然後回到標題中選取與原句語境中表達最靠近的選項便可。

  以上便是本日小編為眾人分享的SSAT詩歌瀏覽真題賞析的全體內容,願望對您SSAT測驗有所贊助,若想懂得更多出國留學的信息請登錄留學。籌劃加入SSAT測驗培訓、雅思培訓的考生,請點擊在線咨詢,留學的先生會第臨時間和你接洽。末了,小編祝您測驗順遂。

掃描二維碼,更多ssat備考材料一手控制!

  佳構推舉:

  私塾-全體英語課程系列

  ssat一對一培訓課程

  高分案例集錦 說話提分的不貳之選

  在線直播小班課程!

  測驗公然課 百種免費課程會聚一堂!

  整日制高端學堂開課啦!