【雅思詞匯積累】英國脫歐新詞:悔脫

2016/06/29 瀏覽次數:5 收藏
分享到:

  上周五,英國脫歐公投成果出爐,脫歐派得勝,緊接著,輔弼卡梅倫宣告告退。這一來,英國人可慌了。許多人表現,我之以是投Leave是由於認為我這一票不會起甚麽感化,沒想到居然成真了。

  因而,推特上許多人提議了#REGREXIT的話題,對那些選了Leave的人舉行諷刺。

  As global stock markets tumbled and the value of the pound plummeted to a 30-year low following the United Kingdom’s vote to leave the European Union, it appears that some people are now having serious regrets.

  英國公投分開歐盟的成果出爐後,環球股市震動,英鎊跌至30年來最低程度,而有些人仿佛也開端懊悔了。

  The #REGREXIT hashtag began trending on Twitter on Saturday morning, just as a petition calling for the country to hold a second referendum on its membership in the European Union passed 2.5 million signatures. The total now stands at 3 million.

  本地時光周六早上開端,推特上開端湧現#REGREXIT話題,與此同時,英公民眾提議示威,請求就舉辦第二次脫歐公投,當天的署名和跨越250萬,現在已征集到300萬個署名。

  Regrexit是在Brexit的基本上衍生出來的,是regret和exit兩個詞聯合而成,意即“懊悔分開”,在這裏咱們也能夠直接用“悔脫”來表現。

  As Brexiters realise full implications of voting out commences, I hereby declare today the 25th June as Regrexit Day...#REGREXIT

  脫歐派真正意想到本身投票大概帶來的效果之時,我宣告6月25日為“悔脫日”。

  — Pauline Mayers (@emergentp) June 25, 2016

  You stupid, stupid people! #regrexit

  你們這群愚昧的人!

  — Andy MacInally (@bluekraut) June 25, 2016

  Tweeters vented their anger on a variety of themes. Some of those who voted “leave” said they now felt betrayed and wish they could turn back time and opt to remain. Others called out those same “leave” voters for choosing to exit the EU without having done the proper research:

  網友們紛紜在推特上表達惱怒。有些投了Leave的網友表現感到本身被忽悠了,願望能從新選取一次。另一些人則責備這些投了Leave票的人在投票以前沒有做作業:

  People who voted to leave, and now “regret it” because they “didn’t think it would happen”, should have their rights to ever vote revoked...

  那些投了Leave票如今又懊悔的人,說他們“沒想到真的會產生”,這些人應當被永遠褫奪投票權...

  — Owen Davies (@ODPixel) June 24, 2016

  To the man on @BBCNews in Manchester who voted leave but is now “shocked” that his vote mattered and is now “worried”, well done sir. Moron.

  BBC消息裏誰人,說投了Leave,看到成果今後很“受驚”,沒想到本身的那一票會起感化,然後如今很“擔心”的人,幹得英俊。蠢貨。

  — Suzie Wright (@suziewright94) June 24, 2016

  Multiple people have reportedly admitted they didn’t actually understand what they’d been voting for, either believing they were registering a protest vote against the government or just presuming that the “leave” campaign would never win.

  許多人都表現其實不清晰他們為何投票,有的人認為是在為反當局抗議掛號,另有人認為脫歐派確定不會贏。

  這次脫歐還湧現了一大量英語新詞,好比: Italeave(Italy+leave), Departugal(depart+Portugal), Czecheout(Czech+out), Finish(Finland+finish)。

  不外,最有才的要數Scotlond(Scotland+London)。在成果頒布後,許多蘇格蘭人異常絕望,表現要重啟蘇格蘭自力、參加歐盟的過程。許多人還暢想蘇格蘭和此次一樣選取留歐的倫敦一路自力,建立一個新的國度:蘇格倫。

  網雅思頻道佳構推舉:

  ielts1對1培訓課程 輕松攻破高分

  ielts公然課 百種免費課程會聚一堂

  名師培優課 2016申請訂制課程

  零起步不消怕 2015ielts測驗全指點

  掃描二維碼,一手控制最新資訊!