寨卡病毒致墮胎人數增加

2016/06/29 瀏覽次數:9 收藏
分享到:

  6月29日BBC聽力:寨卡病毒致打胎人數增長

  

  There have been extraodinary scenes in the US Congress where Democratic Party politicians arestating a sitting to demand tighter gun laws. They've occupied the floor of the the House ofRepresentatives late into the night. The Republican speaker Paul Ryan was shouted down whenhe attempted to resume normal proceedings. Mr Ryan has dismissed the sitting as a publicitystunt. More from Laura Becca in Washington. It started out quiet quietly, it started out with theCongressman John Louis going to the front and trying to make a speech for five minutes andasked his colleagues to join him on the floor. And now, we have hundreds, I think over twohundred Democratic representatives sitting, singing, clasping hands, holding aloft pictures ofvictims of mass shootings. We have hundreds of protesters outside the Congress. They are insympathy with those who are taking part in the sitting, this is unprecedented.

  The North Korean leader Kim Jong-un says missile tests carried out on Wednesday proved hiscountry is capable of attacking US interests in the Pacific. State media in Pyongyang said hepersonally supervised the testing of two medium-range missiles. A UN spokesman Farhan Haqsaid the tests were a violation of international sanctions against North Korea. Yet anotherlaunch of ballastic missile by the Democratic Peoples Republic of Korea, in defiance of theunanimous will of the international community, is a brazen and irresponsible act. This is adelibrate and grave violation of international obligations. The continued breaches by the DPRKof nuclear weapons and ballastic missiles, will only undermine the security and fail to improvethe lives of its citizens.

  The medical charity MSF said nearly 200 people in northeast Neigeria who fled the militantIslamist Boko Haram have died of starvation and dehydration in the past month at amakeshift camp. Katty Winner has the details. MSF staff are warning that a catastrophichumanitarian emergency is unfolding at the camp in the city of Bama in Borno State, wheremore than 20,000 people have taken shelter. In a statement they said around a fifth of thechildren they screened were suffering from acute malnutrition. The head of the MSF mission inNeigeria said new graves were being dug on daily basis as at least 60 people per day succumbto hunger and disease.

  A new study indicates that the number of women in Latin America seeking to terminate theirpregnancies rose sharply following warnings about the effect of the Zika virus on unbornchildren. Researchers find online requests for abortion pills doubled in Brazil and Equador afterthe first Zika alerts were issued last November. Their wills by about a third in El Salvador, CostaRica and Columbia. Zika has been linked to microcephaly in babies which can lead to severebirth defects. World news from the BBC.

  The Columbian government and FARC rebels have agreed a joint ceasefire, the details will bemade public later on Thursday. The Columbia president Juan Manuel Santos has said the finalpeace deal could be signed next month. Will Grand reports. The war in Columbia has lastedmore than five decades. It has claimed more than 22,000 lives and left millions displaced. At itsheart was a bitter disputer over land redistribution and peasant rights. But it has evolved overthe years into a brutal global war founded by the illegal drugs trade on the one side andWashington's military might on the other. Now finally, peace is in sight. The Columbia presidentwill be in Havana for the announcement of the ceasefire and will meet the leader of FARCTimoleon Jimenez, alias "Timochenko".

  Brazil's Supreme Court has ruled there is enough evidence to file new corruption chargesagainst the suspended leader of the Lower House of the Congress, Eduardo Cunha. Mr Cunhaled the impeachment process against the suspended president Dilma Rousseff. He is chargedwith receiving bribes and hiding the money in secret accounts abroad. Mr Cunha has denied anywrong doing and says he won't resign.

  Russia's national weightlifing team could face a one year ban from international competition fordoping violations, excluding it from the Olympic Games in August. The threatened suspentionannounced by the International Weightlifting Federation follows the retesting of samples fromthe Olympics in 2008 and 2012.

  A former president of the UN General Assembly who was facing corruption charges in the UShas died at the age of 61. John Ash was UN ambassador for Antigua and Barbuda. His lawyersaid that he suffered a heart attack. Mr Ash was indicted by a grand jury in October, allaccusations said that he accepted 1.3 million dollars of bribes from Chinese businessmen. BBCnews.

  點擊下一頁檢察譯文

  【參考譯文】

  美國會現壯觀氣象,民主黨議員默坐請願,請求對控槍法案投票。議員在眾議院集會大廳默坐抗議,直到半夜仍沒有停止。就在共和黨議長保羅·瑞安試圖規復正常秩序時,他的談話被民主黨抗議之聲所吞沒。議長隨即宣告休會,並稱這是民主黨在大選年的“宣揚噱頭”。請聽勞拉·貝卡為您從華盛頓發還的報導。起初異常鎮靜,議員約翰·路易斯上台揭櫫五分鐘演講,他號令民主黨議員介入到此次默坐中來。現在,介入人數已超200人,他們唱歌鼓掌,手拿槍擊案罹難者照片。數百大眾在國會外抗議。他們對加入默坐的民主黨議員表現憐憫,這類場眼前所未見。

  周三,金正恩在導彈試射後表現稱,朝鮮已有在寧靖洋進擊美國的才能。平壤國度電視台表現,金正恩親身觀察了兩枚中程導彈發射。結合國談話人法爾漢·哈克表現稱,朝鮮此舉疏忽國際制裁。朝鮮再次發射彈道導彈,這是一次不賣力任的行動,且違反國際社會的配合意願。朝方緊張違背國際社會責任。朝方屢次試射核兵器和彈道導彈,此舉只會傷害地域平安,大眾性命不會是以而獲得保障。

  據“無版圖大夫”構造表現,為逃離極度構造“博科聖地”之手,大批災黎住進尼日利亞東北部暫時營地,但就在曩昔一個月裏,近200名災黎因脫水和饑餓滅亡。請聽凱蒂·溫納的報導。“無版圖大夫”構造告誡稱,博爾諾州巴瑪城現人性主義危急,超2萬災黎在這裏逃亡。在一項聲明中指出,約五分之一兒童患急性養分不良。據“無版圖大夫”尼日利亞賣力人表現,人們天天都要挖新墳,天天最少有60人不勝饑餓和疾病之苦。

  據研討註解,因為擔憂寨卡病毒致使出身嬰兒缺點,拉美主婦打胎數目增長。據研討職員發明,自客歲11月初次宣布寨卡告誡以來,在巴西和厄瓜多爾,網上購置打胎藥的需求增至一倍。約三分之一來自薩爾瓦多,哥斯達黎加和哥倫比亞。寨卡病毒與嬰兒小頭癥有關,這是一種異常緊張的嬰兒缺點癥。BBC環球消息。

  哥倫比亞當局與哥武裝力氣贊成殺青停火協定,協定詳細細節將於周四晚些時刻頒布。哥總統胡安·曼努埃爾·桑托斯表現稱,終極寧靜協定或將於下月簽訂。請聽威爾·格蘭德的報導。半個多世紀以來,哥倫比亞一向受戰斗困擾,超2.2萬人滅亡,數百萬人無家可歸。兩邊的焦點題目歸結於地盤再分派和農人權力。但多年以來,戰斗已演化成環球化爭端,一邊是不法福壽膏商業,一邊是美軍施壓。現在寧靜就在面前。哥總統將在哈瓦那宣告停火協定,他也將會面哥武裝力氣首腦希門尼斯,假名“Timochenko”。

  據巴西最高法院裁定,有大批證據註解眾議長愛德華多·庫尼亞犯有貪汙罪,今朝庫尼亞已遭停職。他也是彈劾總統迪爾瑪·羅塞夫的重要推手。他被控告收取行賄,並將資產轉移到外洋機密賬戶。庫尼亞對此賜與否定,稱不會是以而告退。

  因高興劑違例,俄羅斯國度舉重隊或將被褫奪一年國際參賽資歷,並將無緣本年8月份奧運會。有關部分對2008和2012年兩屆奧運會的藥物樣本舉行了復查,國際舉重結合會對此揭櫫了停賽聲明。

  結合國大會前任主席約翰·阿什逝世,享年61歲,他生前在美國遭貪汙罪控告。他曾是結合國駐安提瓜和巴布達大使。署理狀師稱他死於心臟病。客歲10月,約翰·阿什遭大法官告狀,他被控告收取中國販子1300萬美金賄款。BBC消息。