盤點美劇裏那些耳熟能詳的“損人話”

2015/06/09 瀏覽次數:10 收藏
分享到:

  常常看美劇的同窗們對如下這些辭匯必定不會生疏,小編匯集了一些經典的美國隧道損人語句,當在生存中有人對你說這些,小心!你是被人罵啦~~

  1. dork 白癡,呆瓜

  當一小我做了某些傻事的時刻,就能夠罵他dork,固然是白癡的意思,但現實上並非說他智力低下,偶然在情侶間,一方做錯了某事,也咳說dork來責備他,有“真傻”的意思。

  2. nerd/geek 憎惡鬼

  nerd表現“憎惡的人”也有“蠢貨”的意思,和dork相似;geek是“憎惡鬼”,兩個詞的用法大同小異。

  3. dammit 活該

  “真他*的”直接說damn也能夠,別的還常說damn it all!見鬼!真糟! 真氣死人!

  4. dirty 臟的,卑劣的,下賤的,淫猥的

  只是這一個詞還不克不及稱之為罵人,但背面接上一些詞就分歧了,比方dirty liar 卑劣的騙子;另有一個很惡心,但很經常使用的組合便是dirty asshole,關於它的中文翻譯是甚麽我就不在這裏臚陳了,ass是甚麽hole是甚麽,像中文同樣那末一組合,天然就曉得罵的是甚麽了。

  5. phycho 精神病

  形容一小我的行動變態,不正常的使人憎惡的意思。美語裏還常說freak,意思是怪人、行動獨特。

  6. dense/stupid/foolish 傻瓜

  dense是笨的懂得力慢的、笨腦瓜的,stupid和dense意思很相似,但日常平凡更經常使用stupid,由於stupid只是說人做了傻事,並無貶低別人智商的意思,然則dense和foolish就有智障的意思了。

  7. bastard 忘八, 憎惡鬼

  很經常使用的一個詞,本來的意思是“私生子”,如今鄙諺裏當“忘八”用,但偶然兩個同夥開頑笑的時刻也可當“家夥”來懂得,其實不必定是罵人哦。

  8. Hey! wise up! 放聰慧點好嗎?

  當他人作了甚麽愚昧的事時, 你可以說, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly." 然則這是異常不規矩的說法. 比擬虛心一點的說法便是, wise up! 它就相稱於中文裏的放聰慧點. 你也能夠用堅酸苛刻的語氣說. Wise up, please. 然後有意把 please 的尾音拉得長長的. 也有人會說, Hey! grow up. 意思便是你長大一點好欠好? 比方有人二十歲了結還不會本身補衣服, 你就能夠說 Hey! grow up. 這根wise up 是否是也差未幾呢?

  9. Put up or shut up. 要嘛你就去做, 否則就給我閉嘴.

  有些人便是出那張嘴, 只會出看法, 此時就能夠說, Put up or shut up. 要留意的是, Put up字典上是查不到"本身去做" 的意思, 然則見責不怪, 許多條記本上的用法都是字典上查不到的. 比喻說本日你在寫程式, 有人明顯不懂卻愛好在一旁批示你, 這時你就能夠說, Put up or shut up. 偶然為了要增強 shut up 的語氣, 老美會把它說成, shut the fuck up. 這句話常在二人火氣很大時的對話中可以聽到.

  10. You eat with that mouth? 你是用這張嘴用飯的嗎?

  他人對你說臟話, 你就回敬他這一句, 言下之意, 便是你的嘴那末臟, 你還用這張嘴用飯. 另有一種說法, "You kiss your Momma with that mouth?" 便是說你也是用這臟嘴親你媽媽的嗎? 所如下次記得假如有老美對你說臟話, 記得不要再 Fxxx 歸去, 堅持風姿, 說一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了。

  11. You are dead meat. 你死定了.

  咱們說你垮台了, 可以說 "You are dead." 或是像如許說 "You are dead meat." 意思都是同樣的, 好比說你跟他人說過不淮碰我的器械, 但有人他便是老愛用你的器械, 下次如果再被你抓到, 你就能夠說, "You are dead meat."

  12. Don't you dare!= How dare you! 你好大的膽量啊!

  這句話跟中文裏 "你好大的膽量" 是同樣, 可以在二種場所說, 第一種是很嚴正的場所, 好比說小孩子很油滑, 講又講不聽, 怙恃就會說, "Don't you dare!" 那意思便是這個小孩要小心點, 否則等會就要挨打了. 另外一種場所是開頑笑, 比若有人跟你說我跟某網友約會去了, 你說 "Don't you dare?" 就有點開頑笑的語氣. (你不怕被恐龍給吃了嗎?)

  13. Don't push me around. 不要左右我.

  這個詞頗有意思, 把你推來推去, 作左右說明, 假如有人批示你一下作這個一下作誰人, 你就能夠用這一句 Hey! Don't push me around. 平日當我講 "Don't push me around."時, 我還會想到一個字bossy.Bossy便是說像是老板同樣, 愛好批示他人. 比方, "You are so bossy. I don't like that."。這句話 也能夠單講, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 另有一句根push 有關的針言, 叫push the button, 意思便是, 教唆, 把持.

  比方, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"

  14. Are you raised in the barn?你是否是鄉間長大的啊?

  這句話是形容一小我沒教化, 然則是比擬開頑笑的語氣. 好比說有人坐沒坐像, 你就能夠對他說這一句. Barn 原指糧倉,翻成鄉間比擬能跟中文的意思聯合. 老美經常使用barn或是 backyard來形容一小我沒有教化或是沒有文化, 像是那天在電視上聽到一句, "No backyard language in my house." 便是說, 在我的家裏禁絕講粗話.

  15. You want to step outside?= You want to take this outside?你想要表面辦理嗎?

  老美跟咱們同樣, 如果二小我一言分歧吵起來了, 大概就有人要說這一句了. 指的便是要不要出去打斗啦. 另有一些我聽過相似的用法, 比方, "Do you want to pick a fight?"你要挑起爭端嗎? 或是 "This means war." 這就意謂著跟我媾和.

  以上是本日小編為考生整頓的相幹溫習材料,欲懂得更多雅思測驗資訊,獲得更多雅思測驗備考材料,敬請存眷雅思測驗頻道。網預祝考生2015雅思測驗獲得好成就!