托福詞匯之關於美食詞匯的言外之意

2016/05/24 瀏覽次數:3 收藏
分享到:

  看到這些美食厚味,你是否是食欲大增呢?別焦急,它們可不是用在餐桌上的,來看看這些美食的弦外之音吧。

  soup up 加大馬力

  20世紀30年月,soup被用來表現一種刺激性物品,偶然被打針進跑馬體內,使之在賽場上能跑得更快。詞組soup up湧現於1931年上下,表現“改裝飛機或汽車的引擎以增長其馬力”。

  a piece of cake 小菜一碟

  和它相似的說法另有a piece of pie, as easy as pie。據考據,在19世紀pie就用來指“異常輕易的工作”了。

  couch potato 電視迷

  couch指坐臥兩用的長沙發,potato指馬鈴薯,以是“沙發馬鈴薯”其實是個徹徹底底的“電視迷”。這個詞最先是由美國加利福尼亞州名為羅伯特?阿姆斯特朗(Robert Armstrong)的藝術家於1976年發明的,隨後被人們普遍應用。

  the apple of one's eye 掌上明珠

  《舊約?詩篇》(Psalm)第17章有如許的句子:"Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of the wings"(求你掩護我,猶如掩護眼中的瞳孔。)正由於這一典故,約莫從9世紀開端,短語“the apple of one's eye”(掌上明珠)被人們普遍應用。

  full of beans 精神興旺,龍精虎猛

  He's sure full of beans these days. He works a lot harder in the office. 比來,他確切是精神抖擻。在辦公室事情也比以往更負責。

  in a nutshell 簡而言之

  To put it in a nutshell, we're bankrupt 簡言之,咱們停業了。

  a policy of (the) stick and (the) carrot 胡蘿蔔加大棒政策

  美國總統西奧多?羅斯福提出的武力威逼及戰斗敲詐的交際政策。他曾在一次演說中援用了一句非洲諺語:手持大棒口如蜜,走遍天際不焦急,來解釋他任內的交際政策,厥後就成長成所謂的大棒加胡蘿蔔政策。

  (as) cool as a cucumber 處之泰然,極其沉著

  It's not everybody who can keep as cool as a cucumber in an emergency. 並非大家都能在危機時候堅持鎮靜自如的。

  be garlic for dessert 最不受迎接的器械

  That's the garlic for dessert. 那是最不受迎接的器械

  know one's onions 奪目強幹,行家

  Don't worry, he knows his onions well. 別擔憂,他對這個很在行。

  gammon and spinach 顛三倒四

  It's all gammon and spinach. 那完滿是顛三倒四。

  以上便是本日小編為眾人分享的托福辭匯之關於美食辭匯的弦外之音,願望對加入托福測驗的考生有所贊助。想要加入托福培訓雅思培訓的考生請選取。末了,小編祝眾人出國留學之路順順遂利!更多出色內容盡在留學托福測驗頻道。

掃描二維碼,更多toefl備考材料一手控制!

  佳構推舉:

  2016年Toefl測驗報名全攻略

  私塾-全體英語課程系列

  高分案例集錦 托福提分的不貳之選

  在線直播小班課程!

  測驗公然課 百種免費課程會聚一堂!

  toefl一對一事業課程!

  整日制高端學堂開課啦!