學俚語記單詞:pink slip

2015/05/25 瀏覽次數:4 收藏
分享到:

  pink slip開除關照書

  咱們進修過很多英語的習氣用法。有些聽眾大概發明,越是生存中常常產生的工作,表達大概反應這些工作的習氣用法就越多。“賦閑”在當代社會裏可以說是屢見不鮮,以是英語裏表達賦閑的用法也有許多。

  本日咱們就給眾人先容四個。本日咱們要進修的習氣用語是pink slip。pink是“粉赤色的”。slip的意思是小紙條。“粉紅的小紙條”跟賦閑有甚麽幹系呢?

  快要一百年前,美國不曉得從哪一名老板開端用粉紅紙條寫的開除關照夾在雇員的人為袋裏,告知他們不消再去上班了。橫豎從1910年就有了pink slip的說法,一向相沿下來。美國公司老板假如要解職員工,就在員工的人為袋裏加一張“粉紅紙條,”解釋雇員被開除的緣故原由。

  固然了,如今的開除關照不必定是粉赤色,也有其余色彩。然則,pink slip已商定成俗,成為開除關照書的同義詞了。好,如今,咱們就來聽一個例句。

  例句:Honey, I have bad news. I got a pink slip in my pay envelope today. The boss says I'm a good worker, but our business is way down and he just can't afford to keep us all working.

  這段話的意思是:酷愛的,我帶來了新聞。本日,我的人為袋裏加了一張開除關照書。老板說,我事情表示不錯,不外,公司買賣大幅度下跌,他雇不起這麽多人了。