世界十大房價最貴城市

2015/08/05 瀏覽次數:4 收藏
分享到:

  本日口譯文章:天下十大房價最貴都會 有七個在中國

  依據泉幣基金構造(IMF)宣布的數據表現,五大中國都會在天下最昂貴的房地產市場中壓倒一切,乃至跨越了家喻戶曉的昂貴都會東京、倫敦和紐約,究竟上,天下上十大貴的讓人難以蒙受的房地產市場中,有七個都是中國的都會——北京、上海、深圳、香港、天津、廣州和重慶。

  房價和人為比是某一都會的均勻房價與平都可安排收入的比值,它反應了人們是不是能蒙受這類房價而不單單是房產的絕對代價。這也象征著,紐約一間中等價錢的公寓是一個通俗家庭一年收入的6.2倍多,而要想在北京的中間城區買間屋子要花去一其中國度庭近25年的收入。

  住民室廬題目是中國當局面對的一個大題目——並且這個題目還將一向存在。6月,新居價錢比客歲同期增加了7.4%,這是自客歲12月以來湧現的最快增加。

  簡言之,克制房價的政策沒有見效。這是一個令當局焦炙的新聞;房價是激發大眾不滿的重要緣故原由之一。但傷害並不單單是大眾動亂的威逼:快速上漲的房價讓人們感到財產削減,也就更不肯意花費。而花費恰是當局勉勵大眾去做的,如許能力轉變中國經濟對出口和信貸投資的依附。

  固然,中國當局周末時已表現,再也不將GDP作為權衡父母官員政績的獨一指標。假如父母官員可以或許從“唯GDP是從” 中擺脫出來,他們便會較少地依附地盤發賣來贊助預算,而中國的高房價正起源於這類依附。

  【參考譯文】

  Five big Chinese cities rank among the priciest housing markets in the world, surpassing notoriously expensive cities like Tokyo, London and New York, based on calculations by the International Monetary Fund. In fact, seven out of 10 of the world's least affordable markets--Beijing, Shanghai, Shenzhen, Hong Kong, Tianjin, Guangzhou and Chongqing--are now in China。

  Note that that the price-to-wage ratio, which measures median housing prices in a given city against median disposable incomes, reflects affordability rather than absolute property value. This means the mid-range price of an apartment in New York is 6.2 times more than what a typical family makes in a year. By comparison, it would take nearly a quarter-century of earnings to buy a pad in Beijing's capital outright。

  Residential property is a big mess for the Chinese government--and it's not going away. Last month, prices on new homes leapt 7.4% in June 2012--the biggest uptick since last December。

  In short, policies to curb housing inflation aren't working. That's worrying news for the government; housing prices are a major source of public resentment. The danger isn't just the threat of popular unrest, though: It's that soaring property prices make people feel less wealthy and less inclined to consume. And that's exactly what the government needs them to do in order to wean the economy off its dependency on exports and credit-driven investment。

  Sure, the announcement over the weekend that the government will stop evaluating party officials solely on the basis of their contribution to growing GDP. If they're off the hook for hitting targets, it could make them less reliant on land parcel sales--the prices of which have been rising--to fund their budgets。