crack the whip 管束大概提出口頭告誡
crack the whip原有的意思是打響鞭,也便是揮舞鞭子發出響亮洪亮的爆裂一樣平常的聲音。
這個習氣用語來源於十九世紀移居美國的人們前去西部開拓新寰宇的時刻。他們把全體產業都裝在騾子大概牛拉的大車裏,而趕大車的多數是經由精益求精的妙手,揮鞭的技能好到能一鞭子打死叮騾子臀部的馬蠅,卻不傷騾子的一根毫毛。以是車把勢打響鞭是為了告誡而且管束牲畜,讓它們乖乖地聽服從令,不會真的損害牲畜。固然現在這個習氣用語已轉用到平常生存的各方面,並且多數跟牲畜無關了。咱們來看個例子。這是個爸爸在為兒子最近產生的變更擔憂:
例句:Unless I crack the whip, he doesn't do anything, even brush his teeth these days. This is a big change - he used to be such a good helper and so well organized and hard-working.
他說:兒子最近無所事事,如果他不管束的話,乃至連牙也不刷。這和曩昔大不雷同,由於兒子曾那末樂於助人,並且做事有條不紊、勤勤奮懇。
這裏crack the whip這個習氣用語意思是管束大概提出口頭告誡。