托福閱讀經典長難句解析(四)

2015/09/21 瀏覽次數:6 收藏
分享到:

  長難句在托福瀏覽測驗中的湧現是弗成防止的,考生的長難句剖析才能差不但會影響瀏覽速率和瀏覽精確性,並且還會影響某些題型的準確率,由於在托福瀏覽十大題型傍邊,句子簡化題、究竟信息題和推理題這幾種題型都直接或間接地在考核門生剖析長難句的才能。在面臨長難句時,考生必定不克不及只見單詞,不見構造,句子骨幹部門永久比潤飾部門要主要。下面就經由過程一些例子教考生一些剖析長難句的技能,供考生參考。

  16、To appreciate fully the diversity and abundance of life in the sea,it helps to think small.

  (特別構造it helps to…做…有贊助)

  【譯句】要充足熟悉海洋性命的多樣性和豐碩性,從小的角度思慮有贊助。

  目標狀語:To appreciate fully the diversity and abundance of life in the sea,主句: it helps to think small. (這裏的it是情勢主語,沒有現實意義)

  17、Science is built with facts just as a house is built with bricks,but a collection of facts cannot be called science any more than a pile of bricks can be called a house.

  (特別構造not any more than像…同樣不…)

  【譯句】科學樹立在究竟上,就像屋子用磚砌成同樣。但網絡的究竟不克不及被叫做科學,就像一堆磚不克不及被稱為屋子同樣。

  分句1: Science is built with facts

  分句2: just as a house is built with bricks,

  分句3: but a collection of facts cannot be called science any more than a pile of bricks can be called a house.

  這句話的難點在於“not ... any more than 像…同樣不…”,相稱於“a pile of bricks cannot be called a house",

  18、In a period characterized by the abandonment of so much of the realistic tradition by authors such as John Barth,Donald Barthelme,and Thomas Pynchon, Joyce Carol Oates has seemed at times determinedly old-fashioned in her insistence on the essentially mimetic quality of her fiction.

  (特別構造characterized by…——以…為特點)

  【譯句】只管位於一個以擯棄大批實際主義傳統(以作家約翰•巴思、唐納德•巴塞爾姆和托馬斯.品欽為代表)為特點的時期,喬伊斯•卡羅爾•歐茨由於保持本身小說實質上模擬的特色,有時刻看起來是一個果斷的保守派。

  分句1. characterized by the abandonment of so much of the realistic tradition by authors such as John Barth,Donald Barthelme,and Thomas Pynchon,

  分句2. Joyce Carol Oates has seemed at times determinedly old-fashioned in her insistence OD the essentially mimetic quality of her fiction.

  分句1 做時光狀語“In a period”的後置定語,彌補潤飾period,相稱於省略了 “which was”的定語從句。 分句2 是主句。

  全部句子的難點在於找主句。 實在分句1的末端是 "such as" 引誘的三小我名的並列,在末了一小我名Thomas Pynchon前有"and", 解釋這個枚舉工具中的末了一個。以是全部句子的骨幹在T P 這小我背面湧現。

  19、If it were not for this faculty, they would devour all the food available in short time and would probably starve themselves out of existence.

  (假造語氣)

  【譯句】假如不是具備這類才能,它們就會在短期內吞掉全部能獲得的食品,並且極可能會因餓死而滅盡。

  分句1. If it were not for this faculty

  分句2. they would devour all the food available in short time

  分句3. would probably starve themselves out of existence

  分句1 是假造語氣的前提從句

  分句2、3是並列幹系,而且是主句。

  20、People in the United States in the nineteenth century were haunted by the prospect that unprecedented change in the nation's economy would bring social chaos.

  (同位語從句prospect that…)

  【譯句】19世紀的美國人由於畏懼國度經濟中亙古未有的變更會帶來社會淩亂這一遠景而心驚肉跳。

  分句1. People in the United States in the nineteenth century were haunted by the prospect;

  分句2. that unprecedented change in the nation's economy would bring social chaos.

  2嵌套在1中,做1中prospect 的同位語從句;1是主句,2 詳細說明解釋 prospect。