I got you"我懂得你所說的,我曉得了"
美國人很愛好講一句話便是 I got you. 在美語的發音過程中常常會有許多的連音。 以是當I got you 這三個字讀得快一點的時刻就會釀成 I gotcha。 指的便是我懂得您所說的,我曉得了。 另有一種是小同夥玩的躲貓貓遊戲中,假如被抓到了,也會說 I got you,這時候意思是躲也沒用,我已抓到你了。 在成人的情感天下內裏假如是被對方 I gotcha 的話,平日都不會有甚麽好的了局和成果。
例句:
Leo: What time do you want me to meet later in the library?
Ann: How does 7:30 sound? After the dinner will be good for us.
Leo: Sounds great.
Ann: Don’t forget to bring your assignment and textbook.
Leo: Gotcha.
Ann: And please inform Dave come to the library after 8:30 p.m.
Leo: Will do.
Ann: I’ll see you then.
裏歐:你要我幾點鐘到藏書樓和你謀面?
安:7:30 若何? 吃過晚飯後應當適合。
裏歐:很好。
安:別忘了要帶你的功課和教科書。
裏歐:曉得了。
安:另有請關照大衛在8:30今後再到藏書樓來。
裏歐:會的。
安:那就晚上見了。