世界最大動物克隆中心落戶天津

2015/11/30 瀏覽次數:7 收藏
分享到:

  11月30日口譯文章:天下最大動物克隆中間落戶天津

  假如統統按籌劃舉行,天下上最大的動物克隆中間將於來歲在中國北方的口岸都會天津開業,將工場化農業晉升到一個新程度。

  該中間是由中國生物技巧公司博雅控股團體(Boyalife Group)和專門從事動物克隆的韓國秀巖性命工學研討院(Sooam Biotech)興修。它的投資者說,該中間終極能一年大批臨盆出上百萬個肉牛胚胎,和嗅探犬、跑馬和其他動物。這個估計消費5億美元(約32億元國民幣)興修的中間完工後,內部的舉措措施將包含研討試驗室、基因庫和博物館各一個。

  在周四與記者的手機集會中,博雅控股首席履行官許曉椿仿佛對"大眾,"教導相稱看重。他試圖停息"大眾,"對這項技巧的各類焦炙。

  “克隆技巧已在咱們平常生存傍邊,”許曉椿說。 “只是否是每小我都曉得這件事。”他彌補說,很多在中國超市出售的草莓和香蕉都是這項技巧的產物。

  他說,克隆進程就像“將一杯橙汁倒到另外一個空杯子裏”,也便是說克隆體將與原體毫無差別。

  他說:“我想告知你們的是,克隆牛肉是我吃過最厚味的牛肉”

  然則,許曉椿必需盡力說服持疑惑立場的中國花費者。當嬰兒配方奶粉被三聚氰胺汙染、“地溝油”被收受接管應用等醜聞傳出後,他們對食物平安非常存眷。網上對項目標反響一向是異常負面的立場。

  微博用戶No-Music-No-Life評論述:“險惡到猖狂!!!”。

  微博網名為“星塵喵語”的用戶寫道,“請先讓首腦試試克隆牛肉!”

  微博用戶“真偽墨客”彌補批評道:“你國便是一個環球大型生物試驗基地。你國人便是試驗品。”

  其別人質疑將如許一個工場樹立在天津的決議。天津在8月產生了一場致命的化學爆炸,致使173人滅亡。他們擔憂法律不嚴大概加腳本已龐雜的題目。

  微博用戶“李理64025”問道:“實際版‘生化危急’嗎?”他指的是一個科幻片子系列,情節觸及一家臨盆生化兵器的生物工程公司。

  該項目也因另外一個緣故原由而蒙上了暗影,由於韓國互助火伴的賣力人黃禹錫(Hwang Woo-suk)有醜聞纏身。2005年,黃禹錫被揭假造研討,他宣稱應用了克隆技巧制作人類胚胎並從中提取幹細胞。

  但他從當時開端,他就專註於動物克隆。客歲,其公司與博雅互助,投入巨資造就了一種罕有的純種藏獒。

  北京對此既愛慕又謹嚴,由於在1996年,首只克隆哺乳動物,綿羊多莉(Dolly),在蘇格蘭出身。從當時起,中國科學家克隆了牛和豬,但這類運動很大水平只限於試驗目標。

  在美國,克隆技巧用於一些農場動物的育種籌劃。但在9月,歐洲議會投票贊同了一項針對克隆動物及發賣克隆動物產物的禁令,由於今朝的技巧,會比慣例育種對動物造成更大的苦楚。

  中國農業大學副傳授朱毅說,克隆技巧可以贊助中國削減對牛入口的依附,知足人們對牛肉日趨上升的需求。她告誡說,“但歷久來看,這不是一個辦理辦法。”她還誇大,須要評估應用這類技巧的危害,也須要改造中國的畜牧業。

  飼料及其他項目本錢昂揚,擠壓了很多中國養牛者的利潤,也削減了產品,迫使一些肉類加工商轉而應用入口牛肉。

  這類情形對許曉椿來講是個機遇,他說願望克隆技巧將有助進步中國海內畜牧業產量。

  “咱們有這麽多的低質量牛肉的緣故原由之一是尚未運用克隆技巧,”許曉椿說。“這是讓中國人和天下上的其他其他的人,可以或許以高效地享用高品德牛肉的獨一門路。”

  許曉椿說,把克隆牛肉帶進市場前,該公司必需先得到農業部及其他當局機構的同意。他沒有具體解釋。該部分並無對傳真曩昔的置評要求立刻作出答復。

  北京東方艾格農業咨詢公司剖析師馬文峰,對付以此種方法大批臨盆牛肉表現疑惑。“我以為克隆技巧可用於瀕危物種,但對付畜牧業則不是異常需要的,”他說。“我不以為如許做很經濟,並且我疑惑這類模式在可預感的將來可否推行開來。”

  周四,許曉椿表現,合夥公司的目標不單單是利潤。 “咱們的重要義務是要把這做好,”他說,“如許咱們會得到更大的社會影響力。”

  【參考翻譯】

  If all proceeds as planned, the world’s biggest animal cloning center will open next year in the northeastern Chinese port city of Tianjin, taking factory farming to a new level.

  The center, being built by Boyalife Group, a Chinese biotechnology company, and Sooam Biotech, a South Korean company that specializes in animal cloning, will eventually churn out up to a million beef cattle embryos a year, as well as sniffer dogs, racehorses and other animals, its backers say. When completed, at a projected cost of $500 million, it will include a research laboratory, a gene bank and a museum.

  Public education appeared to be a concern of Xu Xiaochun, Boyalife’s chief executive, during a conference call with journalists on Thursday, in which he sought to quell anxieties over the technology.

  “Clone technology is already around us,” Mr. Xu said. “It’s just that not everyone knows about it.” He added that many strawberries and bananas sold in Chinese supermarkets were the products of this technology.

  The process, he said, is just like “pouring a glass of orange juice into another empty glass,” meaning the cloned entity will be identical to the original.

  “And I call tell you all that cloned beef is the tastiest beef I have ever had,” he said.

  But Mr. Xu must contend with skeptical consumers in China, where food safety is a near obsession after scandals like melamine-tainted baby formula and recycled industrial “gutter oil.” Online reaction to the project has been overwhelmingly negative.

  “Crazily evil!!!” commented the user No-Music-No-Life on Weibo.

  A person with the handle Xingchen Miaoyu wrote, “Please serve cloned beef to leaders first!”

  A commenter with the user name Zhenwei Shusheng added, “China has become a major biotech research lab and Chinese are the experimental subjects.”

  Others questioned the decision to build such a plant in Tianjin, the site of a deadly chemical explosion in August that killed 173, fearing lax law enforcement could compound an already complicated issue.

  “The real-life version of ‘Resident Evil’?” asked the Weibo user Li Li, referring to the science-fiction film series that features a bioengineering company that produces bioweapons.

  The undertaking has also been clouded by a scandal that embroiled the head of the South Korean partner, Hwang Woo-suk. In 2005, Dr. Hwang was found to have fabricated research that he had claimed used cloning to produce human embryos and extract stem cells from them.

  But he has since focused his attention on animal cloning. His company worked with Boyalife to develop a rare Tibetan mastiff last year with a hefty price.

  Beijing has watched with both envy and caution since the first cloned mammal, Dolly, a sheep, was born in Scotland in 1996. Since then, Chinese scientists have cloned cows and pigs, but they have largely limited such activities to experimental purposes.

  Cloning is used in some farm animal breeding programs in the United States, but in September, the European Parliament voted in favor of a ban on cloned animals and their products, arguing that current techniques inflict greater suffering on animals than conventional breeding.

  Zhu Yi, an associate professor at China Agricultural University, said that cloning technology could help China reduce its reliance on cattle imports to meet its people’s rising demand for beef. “But long term, this is not a solution,” she warned, emphasizing the need to assess the risks of using such technology and to overhaul China’s livestock industry.

  The high costs of grain for feed and other items have squeezed profits for many Chinese cattle breeders and have depressed production, forcing a number of meat processors to turn to imports.

  That situation presented an opportunity for Mr. Xu, who said he hoped cloning would help improve livestock production within China.

  “One reason we have so much low-quality beef is because we haven’t applied clone technology,” Mr. Xu said. “This is the only way to allow Chinese and many other people in the world to enjoy high-quality beef in an efficient manner.”

  Before bringing cloned beef to the market, Mr. Xu said, his company must receive the approval of the Ministry of Agriculture and other government agencies. He did not elaborate. The ministry did not immediately reply to a faxed request for comment.

  Ma Wenfeng, an analyst at Beijing Orient Agribusiness Consultant, raised doubts over this approach for mass-producing beef. “I think clone technology can be used for endangered species, but it’s not very necessary for animal husbandry,” he said. “I don’t think this will be very economical, and I doubt this model will take off any time soon”.

  On Thursday, Mr. Xu said the venture had aims beyond just profits. “Our priority is to do a good job,” he said, “so we’ll achieve greater social influence.”