have Bats in my Belfry 猖狂的設法主意,非常的行動
禮拜三接到關照,禮拜五是咱們條約工的末了一個事情日。
木曜日,我去探望南茜。她坐在電腦前,聽到拍門聲,扭過火來,眼眶紅紅的。
“你也允許以找馬克幫協助。”我說。馬克是咱們組的頭頭,在制藥公司事情多年,會有本身的幹系網的。
“不,我如今不會找他。”南茜說:“ Right now, I have bats in my belfry.”
鐘樓裏有蝙蝠?那會是一番甚麽樣的景象?我料想是亂78糟、頭昏眼花的意思。接到關照後,我的腦殼也是脹大了好幾圈的。
歸去查字典才發明“have bats in my belfry"是”猖狂的設法主意,非常的行動“的意思。想一想釋然,我之以是只是頭昏眼花,由於我老公另有一份事情,我還可以正常地生存,南茜是獨身只身,還背著一幢屋子,難怪她的反響要愈甚一級了。