我國三四線城市將為進城農民提供住房補貼

2015/12/17 瀏覽次數:7 收藏
分享到:

  12月17日口譯文章:我國三四線都會將為進城農人供給住房補助

  中國將鼎力縮減住房庫存,農人和農人工成為最大的受益者。

  經濟參考報報導,一匿名新聞起源稱,中小都會一向被大批未售出衡宇庫存困擾,住房和城鄉扶植部正在制訂一個籌劃來支撐農人在中國第三、第四線都會購房。

  據報導指出,這項籌劃包含財務和典質貸款利錢補助和稅收減免等辦法。城鄉扶植部一樣斟酌為農人工供給住房補助和低住房貸款利錢籌劃。

  這個報導回應了彭博社以前的報導,報導稱為屯子生齒在中小都會買房供給補助和減免稅收等,勉勵屯子人在都會買上本身第一個屋子。

  依據國度統計局的數字,本年曩昔的11個月,中國房地產投資增加連續下滑1.3%,到達了汗青最低值。

  “當局增長財務支撐辦法來微調調劑辦法,乃至下降首付比例”穆德投資辦事資深人士Franco Leung 說道,“但是,咱們等待從2016年天下房地產銷量增加到達0-5%,比之本年的10%略低些。”

  【參考譯文】

  China may step up efforts to slash its mounting housing inventory, with farmers and migrant workers being the biggest beneficiaries.

  Citing anonymous sources, Economic Information Daily reported that the Ministry of Housing and Urban-Rural Development is formulating a plan to support farmers and migrant workers in the purchase of homes in China's third- and fourth-tier cities, which have been plagued by a rising stockpile of unsold homes.

  The plan includes measures such as financial and mortgage interest subsidies, and tax breaks, according to the newspaper. The ministry is also considering including migrant workers in the housing provident fund, a low-mortgage rate provision program that was until recently designated for urban employees.

  The report echoed a previous Bloomberg report that China plans to encourage small and mid-sized cities to offer rural residents subsidies and tax cuts to buy their first homes in urban areas.

  China's real estate investment growth slid further to 1.3 percent in the first 11 months, the lowest in the country's history, according to the National Bureau of Statistics.

  "We'll not be surprised if the government adds supportive monetary policies and fine-tunes regulatory measures, even a cut in the down-payment ratio," said Franco Leung, a senior analyst at Moody's Investors Service. "However, we expect 0 to 5 percent growth in the value of nationwide property sales in 2016, down from 10 percent plus this year."