2016年我國將實現公租房貨幣化

2016/01/04 瀏覽次數:7 收藏
分享到:

  2016年1月4日口譯文章:2016年我國將實現公租房泉幣化

  住房和城鄉扶植部部長28日在天下住房城鄉扶植年度事情集會上表現,當局將停滯扶植面向農人工、都會衡宇拆遷戶、棚戶區改革安頓職員的公租房。

  取而代之的是,當局將向有需求者發放房錢補助,勉勵他們經由過程市場籌集房源。

  住房和城鄉扶植部部長陳政高在年度事情集會上提出了這項決定,而且表現這是國度推收支租房市場的一部門議程。

  這一議程的出台,恰逢中國推出2.74億農人工市民化的籌劃,旨在刺激樓市、教導等與經濟互相關註範疇的花費。

  剖析職員指出,陳政高部長概述的這一辦法,是比擬曩昔辦法的一個龐大改變。在曩昔,當局樹立了大批的出租衡宇並分派給申請人。

  依據該部分的數據表現,停止2014歲尾,共有1660萬個單元的大眾租賃住房。中國當局在2011-1015十二五計劃中表現要盡力完成的3600萬套保障性住房中,出租房占近了三分之一。

  其他的則是包含經適房和棚戶區改革。

  【參考譯文】

  China's housing minister said on Monday that governments will stop building rental housing units to accommodate migrant workers and people displaced by demolitions or renovations of urban residences or shantytowns.

  Instead, subsidies will be ramped up for those in need of rental housing, and people will be encouraged to find their own accommodations from private owners.

  Minister of Housing and Urban-Rural Development Chen Zhenggao raised the issue at the ministry's annual work conference, saying it's part of the country's agenda for boosting the rental housing market.

  That agenda dovetails with a broader plan to assimilate 274 million migrant workers as urban residents, providing a new source of demand for housing, education and other consumption tied to the economy.

  The approach outlined by Chen marks a major shift from the previous approach under which governments built massive amounts of rental housing and assigned units to applicants, analysts said.

  By the end of 2014 there were 16.6 million units of public rental houses, according to the ministry. Of the 36 million units of State-funded homes that China pledged to build from 2011 to 2015, rental housing accounted for nearly one-third.

  The rest included affordable housing and shantytown renovations.