漢景帝墓出土世界最古老茶葉

2016/01/15 瀏覽次數:3 收藏
分享到:

  考古學家在一名中國天子的陪葬品中,發明了天下上最陳腐的茶葉。這一新的科學證據註解,中國的古代皇室是偏心茶,最少在2150年前是如許的。究竟上,這些皇室仿佛很愛好茶葉,以致於他們保持要與它一路安葬,如許他們可以在另一個天下享受一杯熱茶。

  這一新的發明是由中國科學院的研討職員提出的。

  這些高品德茶葉是在漢景帝墓中出土的。漢景帝卒於公元前141年,是以這些茶葉已有2150年汗青。

  研討職員經由過程研討茶葉外面絨毛間的渺小晶體並應用質譜剖析法,剖析出了與這位公元前2世紀天子一路安葬的陪葬品中的葉子便是茶葉。

  對漢景帝墓葬群中的食品和其他祭品的科學剖析成果表現,除茶,漢景帝還決議帶著谷子、大米和藜科植物去另外一個天下。

  別的,其他發明的物品還包含兵器、陶瓷雕像,陶瓷動物和幾輛馬匹完整的真實的戰車等等。

  【參考譯文】

  Archaeologists have discovered the oldest tea in the world among the treasures buried with a Chinese emperor. New scientific evidence suggests that ancient Chinese royals were partial to a cuppa – at least 2150 years ago. Indeed, they seem to have liked it so much that they insisted on being buried with it – so they could enjoy a cup of char in the next world.

  The new discovery was made by researchers from the Chinese Academy of Sciences.

  The high-quality tea leaves found in the tomb of the Han Dynasty Emperor Jing Di, who died in 141 BC, are 2,150 years old.

  By examining tiny crystals trapped between hairs on the surface of the leaves and by using mass spectrometry, they were able to work out that the leaves, buried with a mid second century BC Chinese emperor, were actually tea.

  The scientific analysis of the food and other offerings in the Emperor's tomb complex have also revealed that, as well as tea, he was determined to take millet, rice and chenopod with him to the next life.

  Other items included weapons, pottery figurines, an 'army' of ceramic animals and several real full size chariots complete with their horses.