托福口語怎麽去除中國式的表達?

2016/01/18 瀏覽次數:6 收藏
分享到:

  眾人在演習托福白話時實在要明確基本的目標是今後出國時能更好的交換,那末咱們措辭就不克不及用中國式的英語表達了,這點要在托福白話演習時就留意,究竟習氣極可能在托福白話進修時就養成為了,今後改也不易,下面就來講說怎樣去除中國式的表達。

  中國人的英語以Chinglish或Chenglish著名於世。中國人最大的英語發音題目便是沒有連讀。但這都不是最重要的說話題目。一部門中國人再說英語時,聽起來沒有規矩;並非這些中國人自己沒規矩,而是他們尚未習氣英語的規矩表達方法,托福白話進修中也是如斯。

  好比,中國人在餐館或咖啡廳,會說:”我想要一個漢堡“。然則假如直接把這些話翻譯成英文”I want to have a hamburger”或” I want to have a coffee”. 老外會認為如許措辭很沒有規矩,固然他們也不會直接告知你。而在西方國度,老外們一樣平常會說:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”

  別的,在他人表達感激的時刻,咱們也能夠不消說You are welcome,這個現實上稍顯得正式,貌似有點把本身當回事而認為幫了人家大忙的味道。答復Cheers 或No worries就行了顯得簡略隧道多了,托福白話演習中也要留意。

  再好比,中國人在謝絕他人約請的午宴和晚宴時會說:“負疚,我不克不及去,我另有其余支配。”翻譯成英文便是“Sorry, I can’t. I have another appointment.”假如如許說那他人第二次大概不會再約請你了。老外們一樣平常如許說:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”

  以是假如想讓本身的托福白話聽上去更好加倍規矩,咱們可以:

  1,比擬多地應用情態動詞:can, could, may, might, would等等。

  2,比擬多的應用假造語氣。如would(had)rather, would(had)sooner, would(just)as soon等等。

  3,句尾加之 Please就顯得有規矩多了。

  4,陳說句的表達大概顯得僵硬或沒規矩時,只管即便應用疑難句,否認句或從句,以避免讓聽者感到措辭者帶有猛烈的主觀斷定或果斷的感到。以踴躍的,發起性的比擬的,人道的語氣去取代。

  5,措辭要以他工資中間。以確定別人,贊成他工資條件。

  上面先容了如安在托福白話進修中養成規矩的英語表達習氣,眾人在托福白話演習時就要改正過來,究竟托福白話評判也都是美國人,他們更愛好這類隧道的表達。

掃描二維碼,更多toefl備考材料一手控制!

  佳構推舉:

  2016寒假班熱報中 現報名送5000元大禮包

  toefl一對一事業課程!

  美國ETS toefl考官課程

  整日制高端學堂開課啦!