學俚語記單詞:tough break

2016/02/02 瀏覽次數:32 收藏
分享到:

  tough break 幹癟的處境,厄運

  我的小表妹客歲大學卒業,進一家告白公司幹事。她聰慧醒目,事情賣力,同事都誇獎她。她本認為升職為期不遠,可昨天老板卻說,如今經濟不景氣,公司臨時撤消全部員工的提升籌劃。

  我表妹懊喪極了,感到空歡樂一場! 她的遭受讓我想到一個習氣用語:tough break.

  Tough這個形容詞的意思是“艱苦,辣手”,而break做名詞可以當“命運運限”講。以是,tough Break指“幹癟的處境,厄運”。

  我表妹此次升職失便是由於時運不濟,遇上了經濟闌珊,只能持續盡力事情,等否極泰來了。

  比起我表妹,下面這小我仿佛更不利。咱們來聽聽是怎樣回事:

  例句-1:I'd been training hard for this marathon. Every day, I ran before or after work. Soon I was running faster and farther than ever before. I was in prime condition. Then, the morning before the big race, I tripped over my son's tricycle in the driveway. I sprained my ankle so badly that I couldn't walk. That tough break put an end to my plans!

  這段話意思是:為了加入此次馬拉松競賽,我一向耐勞練習。天天,我在上班前或放工後必定去跑步。沒多久,我就跑得愈來愈快,間隔也愈來愈遠,進入了絕佳狀況。但是,就在競賽前一天早上,我在家門口讓兒子的小三輪車絆了個跟頭,腳腕子緊張扭傷,連路都無法走了。我真是太不利了! 背面的全部籌劃都泡湯了!

  這小我真夠不利。咱們除說他碰到tough break以外,還可以說Bummer. What a bummer! 也是“命運運限太差了”的意思。