學俚語記單詞:to spare

2016/02/03 瀏覽次數:16 收藏
分享到:

  to spare 備用的,過剩的

  我的好同夥剛在市郊買了一幢大屋子,周末我去觀光她的新家。這個同夥本來在市裏租住一間小公寓,處所小,家裏器械都沒處放,如今搬了大屋子,倒過來了,處所太大,好幾間房子都空著。愛慕之余,我想到一個習氣用語:to spare.

  Spare, 這幾個詞眾人應當都很熟習,指“備用的,過剩的”,好比咱們說a spare tire,便是指“備用輪胎”。To spare, 的意思差未幾,也是指“充裕,多余”。我同夥的新居很大,器械都搬進去了另有rooms to spare, 幾間房子空著。

  如果問你最願望甚麽器械有充裕,也許許多人都邑答復:“鈔票”!下面這段話中的人固然不是財主,但也感受了一動手頭裕如的感到:

  例句-1:I've been exceptionally good with my budget this month. Even with the surprise repair on my car, it looks like I'll be able to pay all my bills. And I'll still have some cash left over. I'm not used to having money to spare. Should I spend it on a new guitar or put it in my savings account?

  這段話意思是:這個月我的開消掌握得特殊好。固然為了修車,我花了一筆籌劃外的錢,然則看起來我付清全部的賬單是沒甚麽題目了,並且還能剩下一些。我可不常有手頭這麽裕如的時刻。剩下的這些錢我該怎樣花呢?買把新吉它,照樣存銀行?

  如果我,我會把錢存在銀行,save for a rainy day - 以備時時之需!我家裏人就經常把spare change, 用不著的零錢、硬幣,放在一個抽屜裏,遇上坐車、買飲料這類須要用零錢的時刻,就直接從這個抽屜裏拿,很便利。

  有時刻,咱們願望事物未幾很多正可好,而更多的時刻,咱們照樣願望能有余地,有充裕。好比,在趕飛機的時刻,假如能提早一段時光達到登機口,你就不會像下面這段話中的人同樣狼狽:

  例句-2:Our plane took off late because of a severe thunderstorm. That meant we risked not making our connecting flight. Upon landing, we realized there was no time to have lunch. We had to start running to our gate, which was at the other end of the airport. Without a minute to spare, we got there just as they closed the door. Whew!

  這段話的意思是:因為遇上大雷雨,咱們的飛機推延了騰飛時光。這象征著咱們大概會趕不上起色。飛機一落地,咱們一看時光,哪另有工夫吃午餐啊!下一個登機口遠在機場的另一頭,咱們必需得快跑去趕飛機!咱們趕到的時刻,飛機正關艙門,真是一分鐘充裕時光都沒有!

  可以想象這幾小我跑上飛機時氣喘噓噓的模樣!不外,遇上就好!我有一次更慘,飛機出了機器題目,必需要換上新的零件。但是,新零件要次日能力運來,以是我只幸虧機場留宿。假如讓我治理機場,我必定有備無患,免得出了題目眾人都貧苦。