倫敦地鐵的不成文禁忌 你都知道嗎?

2016/02/04 瀏覽次數:7 收藏
分享到:

  Transport for London caused fear, shock, panic anddismay at Holborn station back in November whenthey piloted a new crowd control system that flew inthe face of traditional tube travel etiquette.

  客歲11月,倫敦霍爾本車站試行了一項新的人流管控軌制。這一新軌制沖破了傳統的地鐵搭車禮節,讓倫敦市民驚恐、震動、忙亂和懊喪。

  For three weeks, station staff actively encouragedtravellers to stand on both the left and right sides ofthe escalator, breaking the long-established 'standon the right, walk on the left' protocol, in the hope it would increase the number of peopleascending.

  持續三周,車站事情職員都踴躍地勉勵搭客們在主動扶梯上站雙方,沖破了以往“右立,左行”的模式。他們願望經由過程此種方法可以或許增長搭乘的人數。

  Analysis from the trial has shown that the rule did indeed help speed up the flow of people,with bottlenecks no longer forming on the right side, and TfL hasn't ruled out furtherexperimentation.

  對試行成果的剖析表現,再也不限定人們站在右邊確切有助於加速人群的活動。倫敦交通局大概還將做進一步的試驗。

  But could commuters really handle such a seismic change? On an underground network thatclocks up some 4.2 million journeys every day, rules and decorum are essential to survival.

  但對天天通勤的搭客來講,他們是不是真的能順應這項偉大的轉變?對付天天人流量到達420萬人次的地鐵交通來講,規矩和禮節是其正常運行的主要保障。

  With this in mind, we reckon that if we are going to start tweaking the commute rule book, wemay as well add a few more while we're at it. Herein lies our definitive list to what not to do ona packed tube carriage.

  鑒於此,咱們以為,假如咱們要對通勤規矩舉行調劑,那末咱們無妨再增長幾條劃定。下面這份清單列出了不要在擁堵的地鐵車箱內做的工作。

  1. Starting to get on the tube while passengers are still getting off

  下車的搭客還沒下完就開端上車

  Because those two seconds are going to make all the difference...

  固然只是兩秒鐘,但統統會大不雷同……

  2. Not moving down the aisle

  在門口擠成一團,不往車箱中部走

  Don't understand why nobody MOVES down the aisle of the tube when there is space#tubeproblems— Isabella Silvers (@izzymks) January 8, 2016

  真搞不懂為何眾人都不往車箱中部走,那邊明顯有空間 #地鐵題目#——搭客伊麗莎白·希爾福斯 2016年1月8日

  3. Pole-hogging

  占領扶桿

  @TfL Those posters you did about tube etiquette. Could you do one about pole leanersplease?

  @倫敦交通局 你們做了那末多有關地鐵禮節的海報。可弗成以請你們針對那些全部身材靠在扶桿上的人做一個

  4. Using leaky headphones

  應用漏音的耳機聽歌

  You may be a 43-year-old accountant with a penchant for Shakira's early oeuvre, the rest ofyour carriage almost definitely isn't.

  大概你是個43歲的管帳,愛好夏奇拉初期作品,但車箱裏其他大部門搭客絕非如斯。

  5. Not being prepared at the ticket barrier

  到了檢票機前才找公交卡

  You knew it was coming.

  你本就曉得要刷卡,何不早點預備好。

  6. 'Manspreading'

  大爺式占座

  Nobody needs that much room.

  一小我不須要那末多空間。

  7. Obstinately keeping your rucksack on

  執拗地背著旅遊背包坐在坐位上

  TfL have even gone to the trouble of making a video about this one.

  倫敦交通局乃至還專程做了一個與此相幹的視頻。

  8. Not offering your seat to a pregnant woman

  不給妊婦讓座

  They invented those Baby on Board badges for a reason.

  創造妊婦標識是有緣故原由的。

  Offering your seat to a pregnant woman (if you're not absolutely sure she's pregnant)

  給“妊婦”讓座(在你不肯定她是不是有身的情形下)

  They invented those Baby on Board badges for a reason.

  創造妊婦標識是有緣故原由的。

  10. Eating

  在地鐵上吃器械

  Best avoided in general on a packed tube, but anything hot or pungent really is beyond thepale.

  平日來講,最佳防止在地鐵車箱這類擁堵關閉的空間內吃器械,特殊是不要吃那些辛辣刺鼻的食品。

  Having someone sit next to you on the train, meaning you'll have to eat your crisps at home—VeryBritishProblems (@SoVeryBritish) April 27, 2015

  坐地鐵時假如有人坐在你邊兒上,這象征著你的薯片只得回家吃了。——英國糟苦衷 2015年4月27日

  11. Reading newspapers over a fellow passenger's shoulder

  超出肩頭看他人的報紙

  Nobody likes a lurky peeker.

  沒有人會愛好一個竊視者。

  12. Reading texts or emails over a fellow passenger's shoulder

  超出肩頭看他人的短信或郵件

  Nobody likes a stranger who reads their personal text messages, either.

  一樣,沒有人會愛好一個生疏人看本身的私家短信。

  13. Ignoring a solo parent struggling with a buggy

  對獨自推嬰兒車的家長置若罔聞

  There's really no excuse.

  沒有托言不給人讓座。

  14. Making eye contact with fellow passengers

  和同業的搭客眉來眼去

  The only way we can get through this is to mutually agree to pretend everyone else doesn'texist.

  除非你們把其別人都當氛圍,不然這類事你怎樣幹得出來。