Chinese enterprises made USD 46.6 billion of directinvestment in the U.S. by the end of 2015, markingthe U.S. the fourth largest receiver of China'sOutward Foreign Direct Investment (OFDI), accordingto statistics released by China's Ministry ofCommerce on Thursday.
周四,依據中國商務部宣布的統計數據表現,停止2015年歲尾,中國企業在美國的直接投資額到達466億美元,這也標記著美國成為中國對外直接投資的第四大吸收國度。
U.S. investment projects in China totaled 66,000 bythe end of 2015, according to statistics that showhow China-U.S. bilateral investment is experiencing an expanding trend. The U.S. is the sixthlargest source of China's foreign capital.
跟著中美雙邊商業投資正在漸漸加大,相幹數據表現,停止2015年歲尾,美國在中國的投資項目已到達66000個。美國同樣成為中國的第六大外資起源處。
According to data released by China, bilateral trade volumes between the two countries reachedUSD 558.39 billion, increasing 0.6 per cent year-on-year. The U.S. is China's second largesttrading partner, its largest export market and the fourth largest source of imports to China.
依據中國頒布的數據,兩國間的雙邊商業額到達5583億9000萬美元,比年同比增加0.6%。美國事中國的第二大商業火伴,其最大的出口市場和第四大入口起源國。
Data released by the U.S. indicate that China-U.S. bilateral goods trade volume reached USD569.17 billion from January to November 2015, experiencing a year-on-year increase of 2.4 percent and accounting for 16.2 per cent of total U.S. goods trade volume, up 1.2 percentagepoints on the same period in 2014. China has exceeded Canada to become the largest tradingpartner of the U.S. for the first time.
美國頒布的數據表現,從2015年1月到12月,中美雙邊貨色商業額到達5691億7000萬美元,較客歲同比增加2.4%。別的,該數額也占到美國總商品商業額的16.2%,較2014年同期上升1.2%。中國已跨越加拿大成為美國第一大商業火伴。
China's enterprises have been enlarging their presence in the U.S. China's Haier, amanufacturer of household goods, bought GE's appliance unit for USD 5.4 billion in January2016. China's Dalian Wanda bought Legendary Entertainment for USD 3.5 billion in the samemonth.
同時,中國企業也在漸漸擴大其外洋市場。2016年1月,中國日用家電制作商海爾斥資54億美元收購美國通用電氣公司的電氣營業。同月,大連萬達團體斥資35億美元收購了美國傳奇影業公司。