學俚語記單詞:to death

2016/02/15 瀏覽次數:27 收藏
分享到:

  to death 到頂點 如奈何何得要命

  昨天晚上,我和師長教師一路去他們公司的Party, 席間碰到一名女生,拉著咱們聊個沒完。咱們跟她其實不熟,但是她一向在大談本身的孩子,向咱們誇耀她兒子考上了好大學,又是泅水健將,又受女孩子迎接,blah blah. To death.

  Death,眾人都曉得,是“滅亡”,以是,把to death和某個形容詞放在一路,就表現“到頂點”、“如奈何何得要命”。

  好比,我在party上碰到的這位女生沒完沒了地誇耀本身的孩子,她本身大概認為很享受,可我的確bored to death - 快被煩死了! 不外,我情願無聊,也不想閱歷下面這段話描寫的聞風喪膽:

  例句-1:I remember walking late at night in New York City years ago. A stranger came up behind me and pointed a gun at my back. He told me to hand over my wallet. I said that I didn't have it on me, which was the truth. I was scared to death he was going to shoot. I'd never been so afraid in my life! Fortunately, he ran and disappeared into a crowd.

  這段話意思是:我還記得,幾年前的一個深夜,我在紐約的街上走路。一個生疏人出如今我死後,用一把槍頂著我的後腰。他讓我把錢包交給他,可我真的沒帶錢包,只好真話實說。我其時真嚇死了,怕他會開槍。我這輩子都沒那末畏懼過! 榮幸的是,這小我跑掉了,消逝在人群中。

  被人用槍指著! 好家夥,聽著都畏懼! 我沒有過這類閱歷,不外卻是領會過甚麽叫scared to death, 怕得要死。上個周末,我帶我侄女去看了場恐懼片子。在屏幕上,一個失常殺人狂血腥地屠殺。我侄女看得津津有味,但是我坐在片子院裏直打冷顫,I was frightened to death - 嚇死了!