學俚語記單詞:without a leg to stand on

2016/05/09 瀏覽次數:4 收藏
分享到:

  比來我開端在花圃裏種玫瑰花,不外花長得不怎樣。我的鄰人昨晚到我家,她花了一個多小時教我怎樣蒔花兒。可厥後我一探聽,敢情她本身花圃裏的花都枯死了! 您說,以她這類成就,有甚麽資歷來教我呢?這類情形可以用一個習氣用語來形容。那便是:without a leg to stand on. Without a leg to stand on便是“站不住腳,沒法守信於人”的意思。

  我這個鄰人跟我大談園藝技巧,但是她本身花圃裏的花都快死光了,以是她是沒有資歷講若何蒔花的,她的發起也沒落空說服力。下面,讓咱們來聽聽一個棒球明星是怎樣落空"大眾,"信賴的:

  例句-1:When baseball player Barry Bonds broke the all-time record for home runs, he was celebrated. Then came rumors that he'd achieved this feat by using drugs that increased his performance. He denied all accusations at a government investigation. Yet evidence showed he'd lied. It seems the baseball 'hero' ended up without a leg to stand on.

  這段話的意思是:當棒球選手貝瑞·邦茲發明了新的全打記載後,他成為了相稱著名的活動員。厥後有風聞說,他是靠服用犯禁藥物來加強本身的賽場表示,才獲得這個光輝成就的。在當局舉行的查詢拜訪中,貝瑞·邦茲否定對本身的統統控告。但是,證據表現,他撒了謊。因而,本來的棒球“豪傑”末了仿佛變得毫無可托性。

  生存中,咱們常看到這類情形:一小我理直氣壯地否定對本身的控告,可末了證實他是在撒謊。體育明星,公司老板,政客,乃至通俗人均可能會這麽做。直到鐵證如山,不容狡賴,這些撒謊的人也就一切without a leg to stand on, 站不住腳了。

  ******

  怙恃愛好教導孩子,不要幹這不要幹那。但是,最佳的教導實際上是身材力行,上行下效。那末,假如怙恃本身的行動讓孩子沒法佩服,該怎樣辦呢?就咱們來聽聽下面這段話:

  例句-2:Mom and dad are so unbelievable. They're always warning us not to smoke or drink alcohol. Yet we know that's exactly what they did when they were teenagers. We don't feel we should have to listen to them anymore since they're without a leg to stand on.

  這段話的意思是:爸爸媽媽太過火了。他們總是告誡咱們不準吸煙不準飲酒。但是咱們對他們十幾歲時做的那些事一覽無余。他們說的話站不住腳,沒資歷教導咱們,咱們認為咱們不應再聽他們的話了。

  實在,孩子們沒必要認為怙恃虛假。大概正由於怙恃年青時犯錯誤誤,才會加倍提示孩子們不要重走本身的彎路。美國有句話叫"Do as I say, not as I do",“聽我的話,但別跟我學”。