我有個同夥,做得一手佳肴,每次同夥聚首她都專門賣力掌勺。如今她斟酌本身開飯店,不外她幹事很謹嚴,想先嘗嘗本身有無這個本領。這讓我想到一個習氣用語:acid test.
Acid test意思是癥結性的測試。我同夥廚藝非凡,但開飯店可不是廚藝好就行,她決議先包辦一些公司或家庭宴會,看看本身有無本領供給全套辦事。
這對她開飯店的籌劃來講,便是癥結性的測試。這類測試在貿易中常見,比以下面這個公司:
例句-1:This company has been conducting surveys about their new product ideas. One of them is for an umbrella with a battery-operated light in its handle. Respondents expressed interest in keeping dry while being able to see where they're going in the dark. But would they actually buy such an invention? That would be the acid test.
這段話是說:這個公司一向在對一些新的產物理念舉行調研。一個理念是在雨傘把兒上安置用電池的燈。受訪者都說,他們樂意打傘時一石二鳥,即不被雨淋濕,又能在黑夜裏看到路。不外,他們會不會掏錢買這類新產物呢?那將是具備決議性的癥結題目。
看來,對花費者生理的早期調研並非那末主要,癥結是要看產物預售的情形。假如賣得好,公司就會大範圍臨盆和宣揚,不然,這個產物理念就只能是蜃樓海市。
******
鄙人面這段話中,一名政客的影響力將遭到磨練。咱們來聽聽:
例句-2:Representative Miller has been talking about stopping immigrants from working in the city. Those views have clearly helped her gain the support of conservative voters. Yet next week's primary election will be her acid test. That's when we'll find out whether she can appeal to enough independent voters to become her party's candidate for mayor.
這段話意思是:市議員米勒一向大談不讓移民進入本市事情。很明顯,這類概念幫她博得了守舊派選民的支撐。不外,下周的初選將是她政治前程的癥結風向標。到時刻,咱們就可以看出她是不是能博得充足自力選民的支撐,代表她地點的政黨去競選市長。
Acid test原有的意思是酸性測試。在19世紀中期,美國鼓起淘金熱。淘金者在找到酷似黃金的金屬後,就會拿酸性物資來測試一下,看看別是鐵或銅。以是,acid test厥後就被引申為“癥結性測試”