前些日子,我家的小貓不曉得怎樣了,天天打蔫兒,也不吃器械。我帶它去看獸醫,大夫也說不出個以是然,吃藥也不見好。誰曉得,過了一段時光,小貓的精力頭又返來了,如今它已和本來同樣,吃很多睡得香,上竄下跳可調皮了。它如今的模樣讓我想到一個習氣用語,那便是:alive and kicking。
Alive的意思是“活的”,kicking則是“踢”,alive and kicking的意思是“非常康健,朝氣蓬勃”。
我的貓便是如許,實在它的貓齡也不小了,許多貓到這個年事都釀成了每天睡覺的老貓,但榮幸的是,my cat is alive and kicking, 我的貓照樣那末康健生動!
提及老當益壯,下面這段話裏的一名影壇常青樹便是如斯。咱們來聽一聽:
例句-1:Born in 1922, Betty White starred in her own TV situation comedy in the 1950s. She became well-known on game shows, and won several awards for other funny TV roles in the 70s and 80s. Betty White hasn't retired. She's alive and kicking. As an actress, writer, and animal-rights activist, she remains very active and more popular than ever.
這段話是說:貝蒂·懷特1922年出身,50年月就主演了電視景象笑劇。她因遊戲節目而著名。70和80年月,她由於表演一些搞笑的電視腳色而得過許多獎。貝蒂·懷特今朝尚未退休,仍然異常活潑。作為演員、作家和動物權柄掩護者,她仍舊一再出如今"大眾,"的視線中,並且比曩昔更受迎接。
貝蒂·懷特切實其實是越老越紅。她如今常常出如今片子裏,雜誌封面上,並且還客串主持了一個深夜脫口秀節目!
******
不久前,美國的汽車產業仿佛走到了末日。幾大汽車業巨子都瀕臨或申請停業。福特汽車公司便是個中一個。那末它如今的情形若何呢?咱們來聽聽下面這段話:
例句-2:Ford Motor Company came close to bankruptcy only a few years ago. The good news is that the American automaker just reported a profit and expects increased sales in the months ahead. The critics who believed it was finished have been proven wrong. While there are clearly more challenges ahead for Ford, it's alive and kicking.
這段話的意思是:幾年前,福特汽車公司差點停業。好新聞是,這個美國汽車臨盆商方才頒布了賺錢的新聞,並估計在將來幾個月裏會增長銷量。究竟證實,那些給福特宣判極刑的批駁家們估量錯了。固然福特確定還要面臨更多挑釁,但它已規復了活力。
願望福特公司情勢的好轉能給低迷的美國經濟帶來一些活氣,讓全部市場alive and kicking, 紅火起來。