咱們家的洗衣機上禮拜壞了,我到市肆去買了個新的,說好了昨天送抵家裏來。我專門告假在家裏等,到末了也沒等來。我打手機曩昔問,才曉得他們把時光改成為了來日誥日,真是氣死我了,我真想......對了,形容我如今的心境,用"fix someone's wagon"是再適合不外了。
眾人都曉得,fix有補綴的意思。wagon是馬車的意思。不外,Fix someone's wagon可不是助工資樂,幫人修車,而是要想法抨擊他人的意思。那家市肆的人,說好了昨天送貨,害我糟蹋了整整一天的年假在家等他們,成果卻沒來,氣得我真想好好抨擊他們。
下面這小我上大學的時刻,宿舍室友常常偷他的器械。讓咱們聽聽他是怎樣補綴這些人的。
例句-1:Again and again, I'd go into the kitchen in my dorm only to find that my roommates had eaten my food. So I bought some cupcakes and replaced the vanilla frosting with toothpaste. That fixed their wagon. They never stole from me after that!
這小我回想說:我常常發明放在廚房裏的食品被室友偷吃了。以是有一次,我就買了一些小蛋糕,把上面的香草霜去掉,換成牙膏,實在抨擊了他們一番。他們今後再沒偷吃過我的器械。
這類做法真是夠絕的。既給了他們點教導,又不會造成太大的損害。如斯fix someone's wagon, 確切行之有用。
******
在美國,性騷擾是一個很緊張的題目,並且屬於違法行動。但是,事情場合性騷擾的情形照樣屢禁不止,由此引發的訟事也是紛至沓來。讓咱們來聽聽下面這個須眉講他女同夥的遭受。
例句-2:My girlfriend works in a restaurant. She likes her job, but her boss has been making rude and suggestive comments and grabbing at her. I told her I wouldn't let him harass her anymore. We're going to get a lawyer and fix his wagon.
他說:我的女同夥在一家餐廳幹活。她很愛好這份事情,然則她的老板一向對她非常無禮。不但常常在嘴上占她的廉價,有時刻乃至還會著手動腳。我告知她說,咱們毫不聽憑他如許毫無所懼下去。咱們要找個狀師,好好整理整理他。
英語裏有句話叫"Don't get mad, get even."沒錯,是別朝氣,去抨擊。不外有的時刻,也不克不及意氣用事。上個周末,我老公然車,碰到一個強詞奪理的司機,忽然插到我老公的車前面,差點沒失事。我老公拊膺切齒,真想追上去fix her wagon. 幸虧他立時就沉著了下來,曉得跟這類人斗沒意思,萬幾回再三出個車禍,就更不值患了。