學俚語記單詞:tar with the same brush

2016/06/16 瀏覽次數:2 收藏
分享到:

  前兩天,我和同夥逛街時途經一家pizza連鎖店,我想進去用飯,可同夥說,她在這個品牌的另一家店吃過,那邊的辦事糟透了,以是,這家店的辦事必定也很差。

  她說甚麽也不在這裏吃。固然pizza沒吃到,但同夥的做法讓我想起了一個習氣用語。那便是:tar with the same brush.

  Tar這個詞不太常見。當名詞時是“焦油”的意思,當動詞是指“塗抹焦油”。Brush,眾人比擬熟習,是“刷子”的意思。To Tar somebody or something with the same brush,字面的意思是“用統一把刷子塗焦油”,實際上是指“由於或人或某物欠好,就誤認為和他們相似的人或物都欠好”,也便是“一桿子打翻一船人”。

  在生存中,這類一律而論的事常常產生。好比,下面這個老板在雇用員工時的立場:

  例句-1:One of the applicants for a part-time sales position came with good references. Yet my boss didn't want to hire him because he was still in high school. Apparently, he'd had a bad experience with a teenaged employee. To me, he tarred him with the same brush. Why did he blame him because of another teen's poor performance?

  這段話意思是:在應聘兼職發賣員的人中,有小我前提不錯,得到曩昔店主的強力推舉。但是,咱們的老板不想雇他,由於他照樣個高中生。很明顯,老板曩昔雇太高中生,可誰人孩子表示欠好。這下,老板一桿子打翻一船人,通常高中生,他都不雇了。我認為,這對應聘人來講是不公正的。

  這個老板明顯在雇用過程當中有輕視行動! 由於一小我的年紀而不給他事情機遇,這在美國大概被人告上法庭!

  ******

  在平常生存中,假如你經常對人對事一律而論,大概會錯失許多機遇。好比,在遴選愛情工具時,就應當有個開放的立場,不克不及隨意把對方臉譜化。讓咱們來聽聽下面這段話:

  例句-2:My buddy thinks that I shouldn't ask Jean out because she's divorced and he'd dated divorcees who seemed desperate. But I'm not going to tar her with the same brush. I'm not about to fault Jean because of my friend's bad dating experience with other divorced women. It isn't fair.

  這小我說:我的一個哥們兒認為,我不該該和Jean約會,由於她離過婚,而我這位哥們兒來往過仳離女人,認為她們的人生立場都很悲觀。不外,我不會一律而論,不會由於我同夥同仳離女人合不來就認為Jean欠好。這麽做對Jean是不公正的。

  說到一律而論,我想到我的表姐。她家誰人市的市長貪汙公款被判了刑,由於這個,她就決議不再在推舉中投票了。這麽做太甚了吧! 我認可,一些政客切實其實是腐爛的,但也不克不及是以就tar them with the same brush,一桿子打翻一船人,也不克不及認為他們個個都壞。