卡梅隆首相在布魯塞爾會見歐盟領導人

2016/06/30 瀏覽次數:6 收藏
分享到:

  Tuesday was another awkward day for Britain asPrime Minister David Cameron met with EuropeanUnion leaders in Brussels for the first time sinceBritish voters chose to quit the EU.

  禮拜二對英國來講又是一個惆悵的日子。卡梅隆輔弼在布魯塞爾會面歐盟引導人。這是英國選民決議離開歐洲以來的初次會晤。

  Cameron was expected to face tough questions onexactly when and how Britain plans to start divorceproceedings.

  卡梅隆大概會面對一些有關英國預備畢竟什麽時候、若何開端離開歐盟法式的嚴格題目。

  "I want the U.K. to clarify its position. Not today, not tomorrow at 9 a.m., but soon," EUCommission President Jean-Claude Juncker told an EU parliament emergency meeting Tuesday.

  歐盟委員會主席容克禮拜二在歐盟議會緊迫集會上說:“我請求英國澄清它的態度。不是本日,也不是來日誥日上午九點,而是很快。”

  But British leaders appear to be in no hurry to start the process. Cameron, who has alreadysaid he will resign because of the Brexit vote, has made it clear it will be his successor, not he,who will initiate the disengagement by invoking Article 50 of the Lisbon treaty on a negotiateddeparture.

  然則英國引導人看來其實不急於立時就開端離開法式。卡梅隆已說過公投今後他將告退。他明白表現,將是他的繼任者,而不是他本人,依照裏斯本協議的第五十條目的劃定啟動英國與歐盟的離開法式。

  That may not happen until September at the earliest.

  如許的話,啟動法式最先也要到玄月份才會開端。

  But France and other EU members fear the longer Britain waits, the more economic damagecould occur. Brexit has already shaken markets around the world, and Juncker said Tuesday, "We cannot allow ourselves to remain in a prolonged period of uncertainty."

  然則法國和其他歐盟成員國擔憂,英國期待的時光越長,經濟所遭到的損害就越重。英國脫歐的公投成果已給環球股市帶來了震動。容克禮拜二說,“咱們不克不及讓本身一向身陷歷久的不肯定當中。”

  Leaders of the leave movement are demanding Britain still get tariff-free trade with the restof the EU, just like Norway, a non-EU member, enjoys.

  離開活動引導人請求英國仍舊像非歐盟成員挪威同樣享有與歐友邦家的免關稅商業報酬。

  Some EU lawmakers are upset by the British demand, including German Chancellor AngelaMerkel.

  歐盟的一些議員對英國的請求覺得不滿,個中就包含德國總理默克爾。

  She warns Britain against what she calls cherry picking, saying, "If you want to exit and leavethis family, then you cannot expect to drop obligations and have privileges continue."

  默克爾告誡英國不要挑三揀四。她說,“假如你要退出,分開這個家,那末你就不克不及盼望只廢棄義務,同時還還是享受特權。”

  U.S. President Barack Obama says he does not anticipate "major cataclysmic changes" comingout of Britain's decision to leave the EU.

  美國總統奧巴馬表現,他其實不預期英國要分開歐盟的決議會發生“龐大的劇變。”

  He said the Brexit vote is a "pause button" for European integration as countries "take abreath" to think about how to keep their national identities, preserve the benefits ofintegration, and deal with voter frustrations.

  奧巴馬說,英國脫歐公投對歐洲的整合只是“一個停息的行動”,有關國度要“喘口吻”,想一想若何堅持本身國度的個別性,若何保留整合的利益,若何應答選民的懊惱。