下個月我要跟老公一路去加勒比海坐奢華遊輪,我如今是翹首以待,終究可以臨時逃離華盛頓的寒冷,奔往陽光和海水了。但是讓人頭疼的是,動身前有太多的工作須要處置,包含完成手頭的項目,付好全部賬單,租車開到佛羅裏達去等等。這也讓我想起一個習氣用語可以跟眾人分享,那便是:square away.
眾人都曉得,square是正方形的意思。To square away意思是處置支配妥善。好比說,he is trying to get all his legal troubles squared away as soon as possible. 他努利巴全部司法上的貧苦搞定。
就好象適才提到的,在出發前去佛羅裏達渡假以前,there is a lot you need to square away. 我有許多工作須要處置。
鄙人面這個例子裏,一個怕冷的人想換個事情,搬到暖和之處去,但是走以前,他有許多工作須要處置。
例句-1:My job interview went so well that I was offered the job in Arizona. I would love to move away from the long cold winter weather here in New York. But it's not that easy. To begin with, I'd have to get out of my contract with my company, and then sell my condo. It's only after I square those away that I can focus on relocating.
這小我說:我的求職口試異常勝利,他們立時讓我去亞利桑那上班。我也很想分開紐約這裏沒完沒了的嚴寒冬季,但要走又沒那末輕易。起首,我必須消除跟公司的條約,然後還得把我如今的公寓賣掉。只有等這些工作都處置妥善了,我能力埋頭預備遷居。
最少,這小我聽起來好象沒有拖家帶口,往來來往一身輕,說搬就能夠搬,不然,不說其余,就算只有個女同夥,也不是那末輕易就可以square away的。
******
Square away這個習氣用語經常使用於被動語態。在接下來的例子中,一名老師長教師提出了以下發起。咱們一路聽:
例句-2:Take my advice. Don't wait until you're old to organize your will. What if something tragic happened, such as a fatal accident? Without a legal document to explain your wishes after you die, your loved ones could suffer unnecessarily. Make sure your plans are squared away.
他說:聽聽我的發起吧。不要等老了再去定本身的遺言,萬一碰到車禍之類的不測事宜呢?假如沒有司法文件解釋你身後的欲望,你的親人們就要受沒必要要的罪。全部最佳是盡快把遺言處置好。
固然誰都不肯意去想死的事,但白叟這番話確切有事理。我一個同事的祖母逝世時就沒有留下遺言,成果一家人不能不走司法水平,跟法院打了很長期的交道。
我侄子那天開著新車來看我。他前一段時光一向怕申請不到貸款。現在看他開著新車,不消問就曉得,他必定是拿到了貸款。He must have managed to square away the financing.