英國在朝黨守舊黨上周一表現,英國大概在9月初迎來新輔弼。此前卡梅倫已開端為繼任者做好啟動英國脫歐的預備。
在英國疏忽戴維·卡梅倫的發起,並在全民公投中投票決議離開28個成員國以後,卡梅倫宣告將於10月前告退。英國當局今朝正面臨若何彌補卡梅倫去職後空白的壓力。
報導指出,卡梅倫催促各部長和衷共濟,一些與他幹系最親密的參謀大概介入這場輔弼寶座的比賽。但他同樣成立了由公事員構成的另外一部分,贊助就英國脫歐及以後的成長選項供給看法。
卡梅倫對國會表現,“只管脫歐不是我所推舉的,但我要率先贊賞咱們作為一個國度難以置信的力氣。跟著咱們履行這一決議,面臨這一決議無疑會帶來的挑釁,我信任咱們可以或許苦守英國人的願景,願望遭到國際社會的尊敬、海內的寬容,並介入環球事件。”
當被問及是不是大概就歐盟成員國身份舉辦第二次公投時,卡梅倫表現必需接收這次的公投成果。
守舊黨議員“1922委員會”主席格雷厄姆·布雷迪表現,該委員會已發起下周啟動下任引導人的競選法式,並在9月2日以前得出成果。
布雷迪接收天空消息台采訪時表現:“守舊黨和全部國度廣泛都確切想要肯定性,咱們願望做出決議,盡量快地完成這個法式是個功德。”
布雷迪稱,在英國與歐盟談好退出歐盟的條目以前,不該舉辦新的國會推舉。
【參考譯文】
Britain could have a new prime minister by early September, the ruling Conservative Party said last Monday, after David Cameron started laying the groundwork for his successor to trigger the country's exit from the European Union.
The government is under pressure to fill a vacuum left when Cameron announced he would resign by October after Britain ignored his advice and voted to leave the 28-member bloc in referendum.
Triggering a leadership battle which could draw in some of his closest advisers, Cameron urged ministers to work together in the meantime. But he also formed a separate unit, staffed by public servants, to help advise Britain on its departure and its options for a future outside the EU.
"Although leaving the EU was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths as a country," Cameron told parliament. "As we proceed with implementing this decision and facing the challenges that it will undoubtedly bring, I believe we should hold fast to a vision of Britain that wants to be respected abroad, tolerant at home, engaged in the world."
Asked about the possibility of a second EU referendum, Cameron said the result of the vote must be accepted.
Graham Brady, chair of the "1922 committee" of Conservative lawmakers, said the group had recommended that the leadership contest should begin next week and conclude no later than Sept 2.
"Both the Conservatives and the country more generally really want certainty. We would like a resolution and we think it would be a good thing to conclude this process as soon as we practicably can," Brady told Sky News.
He said there should be no new parliamentary election before Britain had negotiated the terms of its exit from the EU.