去往國外留學:一口天朝特色的中國式英文你有沒有?

2016/06/14 瀏覽次數:7 收藏
分享到:

  去往外洋留學:一口天朝特點的中國式英文你有無?出國留學,去往外洋留學,出了國,上了外洋大學,磕磕巴巴,一口天朝特點的中國式英文才是你真實的攔路虎!若何防止犯這些知識性毛病呢?來聽聽,在歪果仁眼中,中國留門生最輕易犯哪些初級英語毛病吧!

  Robert Charles Lee:

  編纂出書行業事情35年以上,英國人;

  “今朝為止,我所見過的中國人最多見的英文錯過,特別是在謄寫上,也許有三個:

  1. 時態

  漢語並無真實的時態區別,全部的時態都是經由過程辭匯來表示。比擬較而言,漢語是一種內容/話題驅動式說話,而英語是一種時態取驅動式說話;

  2. 拼寫

  不規矩的英文拼寫對付中國留門生來講比擬難,特別講英文的國度之間也存在許多差別;

  3. 語法/用詞

  也不是嚴厲意義上的語法毛病,只是中國留門生在英文中,老是愛好用更高階的語法(比方更龐雜的語法或辭匯,龐雜的句子構造等);而英文國度老是愛好讓工作簡略大概直接一點。”

  無名網友

  “代詞應用毛病:中國人的人稱代詞她/他/它都是同樣的發音ta,這致使許多中國留門生在用英文表達的時刻也分不清he/she/it,常常用錯;

  不加復數:漢語中並無復數的差別,以是許多中國留門生在講英文的時刻許多情形下都忘卻加之復數;

  借照樣借:英語中的borrow和lend,而在漢語中借只有一個詞,以是許多中國的留學黨也分不清晰這兩個詞;

  用姓稱謂外洋人:許多中國留門生都分不清晰外國人的名和姓,很多多少留門生乃至用姓來稱謂外國人,比方稱謂Michael Jackson為Jackson等。外國人的名字一樣平常名字在前,姓氏在後,和中國人的習氣相反;”

  Debbie Kean:English, Italian, French and German

  "我的視察來看,中國留門生最多見的英文毛病是代詞(特別人稱代詞)和冠詞。

  He,she常常分不清晰,並且常常會缺少冠詞。

  時態也有點分不清,許多中國粹生愛好用如今時。

  不外中國留門生學英文都能學到很好(只管大概要花點時光),我有許多中國粹生,他們都很棒~"
 

     【留學熱點專題推舉】

  2017年奔騰籌劃 錯過此次等一年

  帝國行為 英國絕佳申請計劃

  2016年留學口試套磁全指點

  勝利留學要趕早,2018精英籌劃助你圓夢名校