《紐約時報》刊登中國留學生申請文書

2016/01/14 瀏覽次數:12 收藏
分享到:

  《紐約時報》比來舉行了一項征文運動,約請申請美國大學課程、並勝利拿到Offer的中國粹生分享他們的申請文書。本篇文書來自金延峰,今朝就讀於Middlebury College(明德學院:美國頂級文理學院)一年級,修讀盤算機科學與生理學雙學位。金延峰來自遼寧沈陽,高中就讀於東北育才中學,下文由他本人翻譯為中文。

  I Observe the World Through Science and Arts

  科學和人文讓我看到天下的美

  The aircraft turbulence stops. As the plane moves above the grim clouds, a bright beam of sunlight slips through the window. Outside the window is a brand new world: the once suffocating sky has opened. The sun, nature’s omnipotent artist, reluctantly bids farewell, turning the azure into tangerine. Stormy clouds boil underneath, with the size of a boundless ocean and the fury of the Yellow River…

  機身的波動停滯了。當飛機超出雲層,一束陽光從窗戶中溜了進來。放眼望去,表面恍如一個極新的天下:本來壓制的天空打開了。夕照就像大天然萬能的藝術家,不寧願地向人們說著再會,應用末了一絲余輝將那抹天藍染成為了橘赤色。腳下,烏雲在沸騰,闊如大海,怒似黃河……

  "Hey Tony, what are you doing?" My friend asks.

  “哎,你幹甚麽呢?”我的同夥問我。

  "The sky... it's like God’s masterpiece. How can it be so beautiful?" I mumble as my soul returns to reality.

  “是日空,就像上天的佳構。怎樣會這麽美……”我小聲嘟囔著,還沉醉在窗外的美景當中。

  "Come on. You’re already in high school. Leave the sky for kids to marvel at.

  “請托,你已是高中生了。這類小孩子的事兒你也做。”

  Embarrassed, I try to defend myself, but a voice of doubt stifles my words: What is the point of staring outside?

  我有些為難,試圖為本身辯解,卻由於本身心中的質疑開不了口。是啊,盯著窗外看到底有甚麽用呢?

  I have always been attracted to nature's beauty. It makes me think. I still remember my childhood hobby of looking at the night sky and the star lights that spent years, or even centuries, to arrive at our planet. Those same lights enabled me to travel through time and visualize my dream of being a scientist, artist and innovator:

  我老是被大天然的美所吸引。它的美讓我思慮。我還記得小時刻在夜空下看星星的喜好。望著那來自幾千年前的點點星光,我恍如穿越了時空,看到了我想成為一位科學家、藝術家和立異者的妄想:

  As a luminescent star trail poured into my eyes, I found myself looking through the eyes of Galileo, awed by the infinite opportunities of the universe. Tracing the outline of a quartet of celestial lights, I saw Pachelbel sitting high, appreciating his greatest masterpiece --- Canon in D. Suddenly, a bright comet raced past, leading me into a small garage, where Steve Jobs changed the world by turning pure science into a real work of art.

  當一縷銀色的星光流入眼中,我恍如瞥見伽利略昔時所看到的天空,同他同樣感遭到了對宇宙無窮大概的畏敬。當那一點點光線融匯在一路,我恍如瞥見巴哈貝爾危坐於天涯,觀賞著他最巨大的佳構——D調卡農。忽然,一顆彗星劃過天空,帶我進入了誰人實現妄想的車庫。就在那邊,喬布斯將科學與藝術完善地融會在了一路。

  Human history recorded in those ancient lights flashed before my eyes, unfolding, dissolving. It seemed to me that life was both transient and everlasting. Just as the lights of dead stars were still decorating the night sky above us, so the accomplishments of those ephemeral lives were still affecting the way we lived every day. As a child, I naively hoped that in the future, when people look up at the sky, they would also see my story as an innovator standing at the crossroad of science and arts. That is still my dream.

  這些陳腐的光記載著人類的汗青,如片子般在我面前睜開,又逝去。性命對我來講恍如既短暫,又永久。那些星星大概已死去,但它們的光線仍舊裝潢著這片天空,就似乎那些短暫的性命仍因他們的造詣而影響著咱們生存的各個方面。小時刻,我很無邪地願望,有一天,當人們擡開端時,他們也會讀到我的故事,在那顆明星中看到一位站在科學與人文藝術交匯處的立異者。這還是我的妄想。

  Nature gives me two eyes. Through one eye, I observe the world of science; through the other eye, I appreciate the world of arts. On seeing the perfect shape of snowflakes melting in my hand, I run home to search for the formation of snow crystals. Noticing the gradual change in the color of the dusk sky, I begin to delve deeper into the scattering of lights. The sun’s daily movements inspire me to think about the rise and fall of empires and lives. The tender light of the moon that has always guarded human civilization promotes my curiosity about our ancestors’ philosophies of human existence. Viewing nature through the lens of science and arts, I truly enjoy the beauty of this three-dimensional world.

  上天付與了我兩只眼睛。我用一只來視察科學的天下,另外一只來觀賞人文藝術的美。當看到那完善的六邊形雪花在我手中熔化時,我會連忙跑回家研討冰晶的構成。視察到傍晚時天空漸變的色彩,我會更深刻地去摸索光的散射。天天的日出日落讓我遐想到帝國的興衰和人生的起升降落。那一向保衛著人類文化的柔和的月光鼓勵我去摸索古代哲學家對付人類存在的思慮。經由過程科學和人文藝術這兩種角度來對待天然,我明白到了這個三維天下真實的美。

  The plane turns right and my eyes regain focus on the sky outside. Darkness falls. Clouds dissolve.

  跟著飛機右轉,我的眼神從新聚焦在窗外。夜幕開端到臨,烏雲已散去。

  Below the overarching sky, the planet of human lives rotates, now illuminated by clusters of man-made sparks. In the distant horizon where nature and human civilization meet, the boundary between science and arts vanishes.

  【留學熱點專題推舉】

  2017年奔騰籌劃一月報名送Apple Watch

  2016 年US.NEWS美國大學排名

  留學寒假遊學有獎征文運動舉行中

  2016年留學口試套磁全指點

  天穹之下,這顆承載著幾十億性命的行星在遷移轉變。此時,一簇簇人造的火花已將它點亮。在那迢遙的天涯,天然與人類文明相遇,而科學與人文藝術間的界線也變得隱約。