【馬來西亞《光亮日報》 - 社匯聚焦】不懂大馬說話文化 中國販子客氣話送客引誤解
中國販子一句“好走”客氣話,引發客人誤會,認為是驅客或咒罵客人走末了一程,令客人銘心鏤骨。經由2位男女中國同胞說明後,明確只是本地的土語文化,意思是“慢走”,化解了一場誤解。
一位馬來西亞《光亮日報》讀者陳蜜斯於2月中,在馬口區一檔中國貨展銷中間買了一個磁器花瓶。付錢後,中國販子送她到門口,還向她揮別,以不知是上海話照樣山東語高聲對她說“好走,好走”,其時她認為很逆耳,陳蜜斯一向銘心鏤骨,認為“好走”這句話有帶驅客令及送人末了一程的含義,而向該報記者申述。
針對這“好走”字眼,住在馬口巴都峇加新村落5年的過埠新娘王麗艷(41歲,來自中國黑龍江省)說,中國住了各籍貫人士,各有各土語文化。
她說明,實在“好走”是中國人的客氣話,意思是“慢走”或“當心的走”,基本沒有送末了一程的意思。
她以為,一些中國人如山東人、胡北人發言高聲又快,加之揮其余手勢而被誤會是趕人走,純潔是一場誤解。
在馬口展銷中國產物的顏海華(32歲)來自中國江西省,勾留大馬跨越半年。他說,“好走”是中國人愛好說的客氣話,意思是祝眾人步上旅程時順風順水回抵家。“不外,萬萬別用‘一起走好’,這便是送人末了一程的意思”。
起源:https://abroad.hopetrip.com.hk/news/5054.html