家喻戶曉,sat填空(Sentence Completion)是sat1測驗中對辭匯量請求最高的一個部門,許多同窗在預備辭匯過程當中輕易誤入“狂背單詞,疏於整頓”的逆境,如許不但消耗大批時光,並且後果甚微。在筆者看來, 實在考生應在背過一遍sat辭匯以後,開端整頓歸納意群的事情,進一步把相幹觀點放在一路,能力到達融合領悟的地步。
比方,填空辭匯裏與財產有關的辭匯有:
小氣:stingy, penurious, niggardly, miserly, parsimonious, petty
大方:generous, openhanded, freehanded, magnanimous, philanthropic, benevolent, charitable, bountiful, munificent, liberal
節省:economical, frugal, provident, thrifty, sparing, austere
奢靡:luxurious, lavish, extravagant, improvident, spendthrift, dissipated, profligate, prodigal, unstinting
充裕:affluent, opulent
貧苦:indigent, impoverished, destitute, penniless, impecunious, /poverty
以上枚舉的統一意群裏的辭匯確定是有渺小差其余,然則一樣平常考生不需剖析出個中差別,只要對情感顏色掌控住就知足測驗請求。
比方,“小氣”這組意群裏:
Stingy 是直接表現小氣吝嗇,然則書面語湧現未幾,更書面化的是parsimonious;而penurious來自於名詞penury,原意指的是貧苦,引伸意才是小氣吝嗇;petty一樣平常指的是過火存眷嚕蘇細節,固然不直接表現小氣,然則可以把它歸為近義觀點;miserly來自於名詞miser—守財奴,以是miserly指的是守財奴的,吝嗇的;niggardly除小氣這個意思之外,還可以指(禮品)無代價。
別的,另有一些辭匯可以表現守財奴:比方skinflint, scrooge等,它們在測驗傍邊很少湧現,以是可以在進一步進步時再控制。
總而言之,考生沒必要去區別統一意群內的單詞,然則必定要區別分歧意群的單詞,好比,stingy和frugal, frugal表現節省的意思,是褒義詞,而stingy顯著是貶義。