托福寫作高分七類語言錯誤需避免

2015/11/17 瀏覽次數:5 收藏
分享到:

  托福測驗的作文一向讓很多考生非常撓頭。從肯定主題、理清思緒,到劃好條理、遣辭造句,環環相扣缺一弗成,是以作文永久不是一項小工程!

  雖然說ETS在評判托福作文時采取的是綜合評分的方法,即以作文的團體程度判分,而不糾結於小細節。但有些同窗每每會在說話方面疏漏多多,題目顯著到影響了考官團體評議的水平,那即使你的思緒和論證屬於一流,至多也只能得個二流分數,豈弗成惜!

  下面,咱們就來談一談同窗們在托福寫作中最輕易犯的說話毛病。眾人可以對號入坐,看看本身是否是也犯過相似的毛病呢?

  1. 用詞欠妥

  原:The absence of groupwork is a disaster for teenagers in modern society。

  改:The absence of teamwork is a disaster for teenagers in modern society。

  評:groupwork是“分組”大概“小組團體義務”的意思。這位同窗本來想說teamwork“團隊互助”,卻用了一個看起來很像,但現實完整分歧的詞,表達出來的意思就風馬牛不相幹了。

  原:You will be dangerous if you keep moving without a clear view of the whole picture。

  改:You will be in danger if you keep moving without a clear view of the whole picture。

  評:dangerous表現所潤飾的工具是“帶來傷害的,有傷害性的”,而be in danger才是“身處險境”的意思。到底誰才是威逼呢?

  原:Firstly, the job, providing the opportunity for students to utilize what they learned in class, might effect their further development。

  改:Firstly, the job, providing the opportunity for students to utilize what they learned in class, might affect their further development。

  評:樣子容貌長得像,意思可分歧了。這裏想用動詞affect表現“影響”,卻誤寫為名詞effect“後果”,一字千裏啊!

  2. 搭配毛病

  原:Nowadays, people are crazy pursuing to be excellent。

  改:Nowadays, people are crazy about excellence。

  評:這位同窗明顯記錯了be crazy about sth. 這個用法,寫出來的句子天然會出題目啦。

  原:Besides, public speech can effectively increase your communication skills, which facilitate your salesman career。

  改:Besides, public speech can effectively improve your communication skills, which facilitate your salesman career。

  評:此處是一個顯著的動賓搭配毛病。“進步……技能”應當是improve the skills,而不是increase the skills。

  3.詞性錯位

  原:I will forget my sad and pressure from the work and the study。

  改:I will forget my sadness and pressure from work and study。

  評:sad是形容詞,而這裏顯著須要一個名詞,應當是sadness。

  原:Although making money is a priority for most people, spending time with the family is equal significant。

  改:…, spending time with the family is equally significant。

  評:形容詞significant前須要用副詞來潤飾,以是equal應當改為equally。

  4. 時態淩亂

  原:Although I have no work experience when I was a teenager, I always dreamed about having a job。

  改:Although I had no work experience when I was a teenager, I always dreamed about having a job。

  評:曩昔時的句子中冒出了如今時,同窗你太粗心了,要細心檢討哦~

  原:I would explain my view in the following paragraphs。

  改:I’d like to explain… / I will explain…

  評:多是兩種說法記混了吧,成果把時態搞錯了……

  5. 主謂不同等

  原:The way we deal with the environmental problems are crucial to the prosperity of human-being。

  改:The way we deal with the environmental problems is crucial to the prosperity of human-being。

  評:謂語以前有兩個名詞時,主謂搭配的題目就經常湧現了。這裏真實的主語應當是單數名詞the way,以是與之搭配的謂語也應當是單數的is。

  6. 反復包袱

  原:From my point of view, I think this argument is quite limited since many other ways can also help learning a foreign country。

  改:From my point of view, this argument is quite limited since many other ways can also help us learn a foreign country。

  評:from my point of view和I think反復啦,保存一個就好。固然這裏發起留下更“高等”的from my point of view。

  原:There are the majority of people who deem that they like to spend money on things which can bring them long memory。

  改:Majority of the people like to spend money on things that can be memorized for long。

  評:中詞句式說的“有許多人……”,但別一看到“有”就非要用there be句型弗成哦,直接擺出主謂賓就好了。

  “things that can be memorized for long”,被動語態顯著更隧道~

  7. 中式英語

  原:Thus, one is easier to draw bosses’ attention and gain appreciation。

  改:Thus, it’s easier for you to draw bosses’ attention and gain appreciation。

  評:中文習氣說“人們可以更易地吸引老板的留意力”,而英語則習氣說“It’s easier for sb. to…”同窗們要留意中英表述習氣的差別哦!