澳洲翻譯專業的熱點問題解析

2016/07/11 瀏覽次數:10 收藏
分享到:

   1. Translator和Interpreter有甚麽差別嗎?

  Translator筆譯主如果針對書面相同方法,而Interpreter口譯主如果針對口頭相同方法。

  2. 須要甚麽技巧嗎?

  成為一個專業的筆譯或口譯,須要高程度的英文和LOTE (Language Other Than English)也是必需的。每一個專業的翻譯事情都是包括分歧的特色和面對分歧的挑釁,須要具有諸多技巧,比方:剖析才能、重視細節、批評思惟、說話才能、優良的相同才能。

  3. 澳洲翻譯人為程度怎樣?

  人為程度依據你的程度,履歷和地點的行業有所變更,一樣平常來講,翻譯的均勻年薪有AUD$55,000P/A;均勻每周事情時光,全職事情的翻譯約莫是38.5小時,也有翻譯事情時光要更靈巧;翻譯事情機遇至多的三個地域:新南威爾士:NSW: 45.3%;維多利亞州:VIC: 22.9%;昆士蘭州:QLD: 10.0%

  4. 就業趨向若何?

  跟著澳洲旅行業,留學的成長,曩昔5年中,澳洲翻譯的事情增長了29.5%,估計在2017年將會增加更多!

  5. 就業性別所占比例?

  男性和女性幹兼職和全職所占的百分比為:男性全職:20.2%、男性兼職:20.0%;女性全職:29.3%、女性兼職:30.5%

  6. 作為一位翻譯,重要事情義務和義務是甚麽?

  翻譯職員,作為在黌舍、法庭、病院和其他情況前提下的一其中間序言,須要將一方表達意思和內容用另外一種說話精確的轉達給另外一方;權衡記載的資料,大概他人的發言,明確詳細表達的意思,並翻譯成另一種說話;在集會,表演等場合,敏捷筆譯,大概口譯出內容;必需可以或許流暢的說話表達,熟習本地鄙諺;在一些主要場所,比方法庭,警員查詢拜訪,當局集會中清晰精確的表達意思。

  7. 事情情況是如何的?

  口譯事情者的事情時光常常會依據他們地點的公司而有所分歧,大概會像一樣平常人員同樣按點左右班,大概只在請求的時光裏事情,時光靈巧,這一類常常存在於集會、法庭,大概一些運動中。

  8. 澳洲有甚麽專業的翻譯認證大概構造嗎?

  澳洲的兩大翻譯機構:

  澳大利亞天下翻譯認證機構NAATINational Accreditation Authority for Translators and Interpreters

  澳洲翻譯協會AUSITThe Australian Institute of Interpreters and Translators

  9. 相幹事情

  同聲傳譯;法庭翻譯;西席;集會翻譯;發賣職員等。

本文起源:https://abroad.hopetrip.com.hk/news/152689.html