烏克蘭的國歌來由與歌詞 《烏克蘭的光榮與意誌尤未

2011/01/05 瀏覽次數:48 收藏
分享到:

【烏克蘭留學網(https://abroad.hopetrip.com.hk/ukraine/) - 烏克蘭留學國度上風】烏克蘭的國歌情由與歌詞 《烏克蘭的光彩與意誌尤未亡》
烏克蘭國歌的歌詞最先創作於1862歲首年月,烏克蘭民族誌學家、民風學家和墨客帕·普·楚賓斯基的詩《烏克蘭尤未亡》,成了厥後烏克蘭國歌歌詞的基本。

烏克蘭西部宗教運動家和作曲家米哈伊爾神甫(俗姓維爾比茨基)於1863年為這首詩創作了樂曲,於1865年正式出書。

1917年這首歌成了烏克蘭國歌,但在1917至1920年間它並非獨一的國歌,由於其時同時吹奏的另有其他幾首國歌。

1991年8月24日烏克蘭宣告自力,成了自力的主權國度。

1992年1月15日烏克蘭國歌的樂曲由烏克蘭最高蘇維埃同意,得到了烏克蘭憲法的認可。2003年3月6日,烏克蘭最高蘇維埃同意了庫奇馬總統提交的《烏克蘭國歌法》,該法只同意采用了楚賓斯基原歌詞《烏克蘭尤未亡》的一部門。

如今,依據烏克蘭憲法第20條,烏克蘭國歌的正式名稱為——

《烏克蘭的光彩與意誌尤未亡》,帕夫洛·普拉東諾維奇·楚賓斯基作詞,米哈伊爾·維爾比茨基作曲。

Ще не вмерли України ні слава, ні воля.
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.


Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.

Душу, тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж ворогами.

Душу, тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

原文起源:https://abroad.hopetrip.com.hk/news/4310.html