韓國留學 同聲傳譯專業的最新介紹

2014/08/26 瀏覽次數:7 收藏
分享到:

【韓國留學網(https://abroad.hopetrip.com.hk/korea/) - 韓國留學專業資訊】韓國留學 同聲傳譯專業的最新先容

韓國留學 同聲傳譯專業的最新介紹

  本專業的目的是造就國際集會同聲傳譯的專業人材。闇練地應用專業術語將母語(A說話)和第一外語(B說話)舉行交換,控制按序,隨行,意傳,同聲口譯的技能並舉行觸及政治,經濟、社會、科學、IT、文學等範疇的筆譯辦法。研討生卒業的同時,經由過程劃定的資歷測驗,可獲得國際集會同聲傳譯師的資歷。即就是只修完本科的全體課程,在選取相幹行業就業時也具備絕對上風。別的,可同時學到第二外語(C說話)的翻譯課程。

  - 外國粹生獎學金(50%)

  - 韓國都城首爾地點

  - 前/現任國際集會翻譯(同聲口譯)授課

  - 用最新設備(同聲口譯裝備)來練習同聲口譯練習

  -不到TOPIK3級的門生,修完翰林說話私塾裏開設的預備同聲口譯專業的pre-translation班後,可以上研討生院。總課程時光為3年,6個學期。卒業時做韓中翻譯作品。

  重要課程

  1) 國際集會翻譯入門

  - 翻譯入門課程

  - 進修國際集會有關的需要事變、立場及國際機構運動的通盤配景常識

  - 特別經由過程A→A,B→B說話交換,進修體化準確表達並轉達本身的意思

  2) 文章分段及B說話闇練

  - 懂得文章與白話資料並把它轉達A,B說話的課程

  - 文章分段是邊看文章資料邊把它翻成A,B說話的接洽方法

  3) A、B適用按序翻譯 I、II

  - 進修按序翻譯有關的技能(如 等)

  4) A、B適用筆譯I、II

  5) A、B文學翻譯講座

  6) 貿易適用B語寫作

  - 進修演講稿、合同與全文的翻譯、協商與申報等國際集會加入時所需的適用英語

  6) A、B國度研討

  -從地域研討的角度,進修A、B國度的政治、經濟、社會文化等重要配景常識

  7) 國際集會練習I、II

  - 演習同聲口譯的課程

  8) 文化翻譯韓語

  - 進修旅行文化口譯

  9) 外國文化與格局


原文起源:https://abroad.hopetrip.com.hk/news/70128.html