中國空氣質量達標城市不足10%

2015/10/27 瀏覽次數:3 收藏
分享到:

  Only 9 percent of people in China live in an environment that meets the national air quality standards, according to a scientific journal article.

  依據一篇科學期刊文章表現,只有9%的中國人生存在相符國度氛圍質量尺度的情況下。

  The article, published in a scientific journal of the Nature Publishing Group Scientific Reports on October 15, and authored by two experts from the Nanjing University of Information Science and Technology, said that among the 190 cities they monitored, only 25 met national air quality standards.

  該文10月15日揭櫫於天然出書團體科研申報這一科學期刊,由南京信息科技大學的兩位專家撰寫,文章指出,在他們監測的190個都會中,只有25個到達國度氛圍質量尺度。

  Analysts said they believe that although China has made headway in recent years in protecting the environment, there's a long way to go.

  剖析專家表現,中國固然比年來在掩護情況方面獲得了明顯希望,但實際情形還是任重而道遠。

  The two authors analyzed the density of PM2.5 - airborne particles smaller than 2.5 microns in diameter and a major air pollutant - collected from the latest air quality monitoring network of China's Ministry of Environmental Protection in 190 major cities from April 2014 to April 2015.

  兩位作者剖析了PM2.5濃度,PM2.5是指氛圍中直徑小於2.5微米的顆粒,是重要的氛圍汙染物,數據收集自中國環保部在190個重要都會從2014年4月至2015年4月的最新氛圍質量監測網。

  The article said that the population-weighted exposure to PM2.5 is 61 micrograms per cubic meter, three times higher than the global level.

  文章指出,生齒增長造成PM2.5為每立方米61微克,高於環球程度的三倍。

  It also concluded that the PM2.5 density is generally higher in northern China than in the south, and that the density is higher in inland than coastal cities.

  文章還總結到,PM2.5濃度整體來講,北方高於南邊,要地本地高於沿海。

  "There is less rainfall in northern China and emissions from coal-fired heating plants in winter have led to a high density in these areas," Qi Zhiqiang, a research fellow from the Nanjing University-ISC Environmental Health and Safety Academy, told the Global Times.

  “中國北方降雨較少,冬日燃煤供熱廠的放棄排放致使了在這些地區的高密度” ,齊誌強,南京大學ISC情況康健與平安研討院的研討員,告知全球時報。

  Qi added that based on another report on 161 cities, only 16 cities met national standards in 2014, mostly located in the Pearl River Delta region.

  齊彌補說,依據對161個都會的另外一份申報中,2014年只有16個都會到達國度尺度,這些都會重要散布在珠三角地域。

  The article also said the density of PM2.5 generally peaks in winter and drops during summer. Aside from geographical factors, a greater amount of PM2.5 is found in spring in the northwestern, central and western parts of China and autumn in eastern China due to sandstorms and open biomass burning.

  文章還稱PM2.5濃度的最高值一樣平常在冬日,夏日時代有所降低。除地輿身分,在西北部、中部和西部地域,春天因為沙塵暴影響,;在東部地域,秋天因露天的生物資焚燒,PM2.5濃度也較高。

  A report released by environmental campaign group Greenpeace in July showed that PM2.5 density ranked highest in Beijing, Henan and Hebei provinces, while Yunnan and Hainan provinces as well as the Tibet Autonomous Region enjoy the best air quality.

  由環保活動綠色寧靜構造在七月宣布的申報表現,PM2.5濃度在北京、河南、河北等省排名最高,而雲南和海南省和西藏自治區能享遭到絕佳的氛圍質量。

  The density level of PM2.5 particles in a day radically changes after 4 pm, since vehicular traffic increases, according to the article.

  PM2.5一天的濃度程度在下晝4點今後會產生很大的變更,由於車輛流量增長,依據文章指出。

  The article added that the government needs to determine the specific cause in certain places, as the PM2.5 density varies from place to place and at different times.

  文章還指出,當局須要肯定某些地區高的詳細緣故原由,由於地區和時光分歧,PM2.5濃度也各不雷同。

  Zhang Yuanxun, an expert at the Chinese Academy of Sciences, told the Global Times that it took time to tackle the problem, and has called for stricter law enforcement and harsher punishments.

  張功臣,一名中國科學院專家,告知全球時報,辦理這一題目須要時光,並號令更嚴厲的法律和更嚴格的處分辦法。

  China has implemented a new environmental protection law, dubbed as the strictest ever law.

  中國已實行了新的情況掩護法,並被戲稱為有史以來最嚴厲的司法。