新加坡“國父”李燦爛去世,天下將開端為期7天的吊唁運動。
Singapore has begun seven days of national mourning following the death of its founding father, Lee Kuan Yew.
繼國父李燦爛逝世後,新加坡已開端為期七天的天下吊唁運動。
Mr Lee, who was 91, led Singapore’s transformation from a small port city to one of the wealthiest nations in the world.
李燦爛,享年91歲,是他率領新加坡從一個小口岸都會躋出身界最富有的國度行列。
World leaders have paid tribute to Mr Lee, who served as the city-state’s prime minister for 31 years.
李燦爛在總理之位上任職長達31年,天下引導人紛紜對他的謝世表現深入悼念。
US President Barack Obama described him as a "giant of history".
美國總統貝拉克.奧巴馬稱他為“汗青偉人”。
Chinese President Xi Jinping said Mr Lee was a widely respected strategist and statesman, and Russian President Vladimir Putin described him as one of the "patriarchs" of world politics.
中國國度主席習近平表現李燦爛是廣受國際社會尊敬的計謀家和政治家,俄羅斯總統弗拉基米爾.普京稱他是天下政治的“眾人長”之一。
The period of national mourning will culminate in a state funeral next Sunday and Mr Lee’s body is to lie in state at parliament from Wednesday to Saturday. A private family wake is taking place on Monday and Tuesday.
新加坡定於下周日為其舉辦國葬,這也是全部悼念期的中間運動,李燦爛的屍體將從周三至周六停放在國會大廈讓大眾仰望。周一和周二會舉辦私家葬禮。
News of Mr Lee’s death came in a government statement that said he had "passed away peacefully" in the early hours of Monday at Singapore General Hospital. Mr Lee had been in hospital for several weeks with pneumonia and was on life support.
據新加坡總理公署宣布的通知布告稱,李燦爛當天清晨在新加坡中心病院病逝,且“走得很寧靜”。李因沾染肺炎住入病院,幾周來都只是在保持性命。
State television broke away from its normal schedules and broadcast rolling tributes.
新加坡國度電視台再也不遵守以前的播出,而將轉動播放吊唁運動。
A steady stream of Singaporeans, many openly grieving, arrived at the hospital where an area has been set aside for flowers and other tributes.
很多新加坡大眾抵達病院吊唁李燦爛,現場秩序井然,病院已開拓了一個處所專門供人們敬獻鮮花和其他祭品。
"I’m so sad. He is my idol. He’s been so good to me, my family and everyone," said resident Lua Su Yean, 64.
“我異常惆悵,他是我的偶像。他對我、對我的家人和全部人都那末好”64歲的住院醫師賴蘇燕說道。
"His biggest achievement is that from zero he’s built up today’s Singapore."
他最大的造詣便是他從零開端,把新加坡打造成如今的模樣。”
Many other people have lined up outside the Istana, where a book of condolence has been placed.
許多人在總統府外排起了長隊,期待在悼念簿上署名。
Some chanted "Mr Lee, Mr Lee" as a hearse carrying the former leader’s body arrived at the compound on Monday.
當載有前總理李燦爛屍體的靈車抵達總統府時,有人吟唱起“李師長教師,李師長教師”如許的歌。
Books of condolence have also been opened at all Singapore’s overseas missions.
新加坡全部的駐外大使館、領事館都對大眾開放悼念簿。