澳大利亞"酷跑"掀起健身熱潮

2015/11/25 瀏覽次數:12 收藏
分享到:

  If you're bored with old-fashioned running, or if you feel that it's not a complete workout, you might want to try crunning, a new fitness craze that's taking Australia by storm. No, it does not mean crying while running, it's actually a cross between crawling and running that involves getting down on all fours and moving as fast as you can.

  假如你對跑步這一老式的健身辦法覺得膩煩,大概你認為這不是一個周全的健身方法,你大概會想嘗嘗試“酷跑”(crunning)這個新名堂,“酷跑”掀起了澳大利亞新的健身高潮。固然,“酷跑”其實不像咱們聽起來那樣邊哭邊跑。究竟上,它聯合了爬行和跑步的特色,請求你俯下身四肢著地,盡你大概地快速挪動。

  The bizarre workout, best described as your thighs' worst nightmare, was invented by Australian fitness enthusiast Shaun McCarthy. We're not sure what prompted him to come up with the bizarre activity, but he seems convinced that it will revolutionize fitness as we know it. "The only thing that crunning's changed about fitness… is that it's changed everything about fitness," he says.

  這個神怪的健身辦法的確是大腿的夢靨,其創造者是澳大利亞的健身喜好者肖恩·麥卡錫。咱們尚不明白是何緣故原由匆匆使他想出這個奇異的錘煉方法,但麥卡錫仿佛深信“酷跑”將為健身活動帶來革命,正如咱們曉得的那樣。“'酷跑'為健身帶來的獨一轉變便是它轉變了健身的統統,”麥卡錫說道。

  The short video of him crunning through Melbourne that he posted on Facebook makes the activity look more like a spoof than a serious workout, but it seems to have inspired others to take up running on all fours as well. McCarthy only went public with crunning five weeks, but it has been getting quite a lot of attention online and he claims there is now a steadily-growing movement in Australia.

  “麥卡錫在臉譜上上傳了他以“酷跑”方法穿行全部墨爾本的視頻,但視頻讓人認為更像是惡搞而不是健身,不外照樣吸引了一些人跟風,采用他的方法錘煉。麥卡錫以“酷跑”走紅才五個禮拜,但在網上已獲得了必定的存眷,據麥卡錫表現,今朝澳大利亞用“酷跑”健身的人數正在漸漸增長。

  But is crunning a better fitness activity than jogging or running? It would appear so, as McCarthy has been saying in interviews that crunning is a more complete workout because it includes the upper body as well. “It really works your thighs and shoulders at the same time,” he said, adding that he believes it burns more calories as well.

  然則,“酷跑”真的比慢跑大概長跑更合適健身嗎?麥卡錫在采訪中表現,時光會證實“酷跑”是一個加倍周全的健身方法,來由是“酷跑”也錘煉了身材的上半部門。“'酷跑'同時運動了你的大腿和肩膀”,他說,以後又說他信任“酷跑”可以或許焚燒更多的卡路裏。

  Some fitness experts believe that McCarthy might just be onto something there. According to Kim Baylor, a certified personal trainer, “any exercise that involves full body motions leaves the chance to develop a lot of strength.”

  一些健身專家以為麥卡錫的做法有些事理。持有鍛練資歷證的私教金姆·貝洛爾稱,“任何席卷滿身的活動都有大概消費偉大的能量。”

  However, others think it's just a fad and might even be harmful if done incorrectly. “Physiologically, humans weren't built for quadruped mobility like apes,” fitness coach Kevin Dean told Gothamist.“Because we're bipedal/upright, our wrists have different structures than our ankles (whereas a quadruped animal would have four of roughly the same joint). Outside of learning something new, I can see broken noses, bad wrist/repetitive injuries, and shoulder problems (arising from crunning).”

  “在心理方面,人類並無得到像人猿那樣四足挪動的才能”,健身鍛練凱文·迪恩告知外媒Gothamist的記者。“由於咱們是豎立行走,手段的結構分歧於腳踝(而四足動物在它們腳上有四個險些同樣的樞紐關頭)。我看到有些人進修新辦法時,鼻子受傷,手段受傷,而且會重復弄傷本身,肩膀也會湧現題目(“酷跑”致使了這些題目)。”

  McCarthy suggests wearing protective gloves to avoid damage to your hands while crunning, and taking things slow. “Do not outcrun yourself – it could be bad for your neck or back,” he said. Or, you could just stick to traditional running.

  麥卡錫發起在“酷跑”時戴好掩護性手套以免受傷,而且要放緩速率。“不要過分尋求'酷跑'——它大概會對你的脖子和背部造成損害,”他說道。大概,你只要保持傳統的跑步方法就行了。