韓國禁煙廣告引吸煙者抗議

2015/12/03 瀏覽次數:8 收藏
分享到:

  Smokers in South Korea are protesting against a new government advert which equates buying cigarettes with buying disease, it's reported.

  韓國抽煙者抗議當局新宣布的禁煙告白。據報導,這份告白將購置卷煙同等於購置疾病。

  The health ministry's 44-second video shows people approaching a cigarette kiosk, but instead of requesting a particular brand they ask the assistant to give them a serious health problem, The Korea Times reports. "Give me a lung cancer," one person says, before the shop assistant hands them a pack of cigarettes. The advert has been running since 16 November as part of the "Smoking is a Disease" campaign. But it has riled the country's largest smokers' group, an online community called I Love Smoking, which has previously challenged government policies in court.

  據《韓國時報》報導,在衛生部宣布的這份44秒的視頻中,人們走到一個卷煙亭,沒有點某個牌子的卷煙,而是請求售貨員給他們來一份龐大疾病。“給我肺癌,”一個客人搶在售貨員遞過來一包卷煙前說道。韓國提議了“抽煙有害康健”宣揚運動,該告白也是相幹舉動之一,自11月16日起一向在播放。但它卻觸怒了該國最大的抽煙者群體——一個叫“我愛抽煙”的網上社區。該集團此前曾向法院告狀當局相幹政策。

  "The ministry's video has clearly crossed the line," the group says in a statement, noting that the government earns a huge amount of tax revenue from tobacco products. "If smoking is a disease, drinking is a disease because it causes liver problems and eating fast food is also a disease as it brings about obesity," it says. "It is a jump of logic and discriminates against smokers." The group wants the advert to be pulled, and is planning a protest in front of the Ministry of Health. It's also calling on the Korea Communications Standards Commission to intervene.

  “衛生部的視頻顯著太過火了!”該構造在一份聲明中說道,並提到韓國當局從煙草產物中得到了巨額稅收。“假如抽煙有害康健,那末飲酒也有害康健,由於它會致使肝臟疾病。吃快餐也有害康健,由於會致使肥胖,”該構造稱。“這是一種跳躍式邏輯,是對抽煙者的輕視。”該構造請求立刻停播該告白,並籌劃在衛生部分前舉行抗議。同時它還號令韓國通訊尺度委員會舉行幹預。

  The current advert was launched after an earlier spot was deemed "not strong enough", one ministry official told the Korea Herald, adding that the new campaign could prove "painful" for some viewers. It's the latest in a string of measures to try to dissuade people from lighting up, in a country where about 44% of men are smokers. In January, the price of cigarettes was almost doubled, and a smoking ban was extended to cover all eateries.

  一名衛生部官員向《韓國前驅報》泄漏,因為先前的告白被以為“太甚蘊藉”,以是才宣布了這則告白。他還說,這場新活動大概會讓有些觀眾“覺得煩懣”。在韓國,約44%的男性抽煙。當局采用一系列辦法勸阻人們抽煙,該告白只是個中最新辦法罷了。本年1月份,卷煙的價錢險些漲了1倍,禁煙令籠罩到全部小餐廳。