籃球明星馬布裏獲得中國綠卡

2015/12/31 瀏覽次數:3 收藏
分享到:

  BEIJING — This year is ending on an especially highnote for Stephon Marbury, the former N.B.A. point guard who came to China five years ago inhopes of a new start and rocketed to fame and favor, leading the Beijing Ducks to threeChinese Basketball Association championships.

  北京——本年歲終,前NBA控衛斯蒂芬·馬布裏(Stephon Marbury)迎來了一個特殊的“關門紅”。馬布裏五年前來到中國,願望有一個新的開端,很快他就申明鵲起,率領北京首鋼男籃三次奪得中國籃球聯賽的冠軍。

  He had already been honored with a statue, a musical based on his life and a series of postagestamps. Last year, the mayor of Beijing awarded him “honorary citizenship” for his contributionsto the city’s home team.

  一尊雕像,一部依據他的閱歷制造的音樂劇,和一系列郵票,這些是他已在享受的光榮。客歲,北京市市長還付與了他“聲譽市民”稱呼,表揚他對這座都會的球隊做出的進獻。

  Then, on Monday, Mr. Marbury, 38, presided over the opening in Beijing of a museum, theHouse of Marbury, devoted to his career. And on Friday, Christmas Day, his agent said, he willreceive a Chinese green card, becoming one of the most prominent Americans to be grantedpermanent residence status in China.

  而在本周一,38歲的馬布裏為北京的“馬布裏之家”揭了牌,那是一個專門記載他的職業平生的博物館。他的掮客人表現,本周五聖誕節那天,他將得到中國綠卡,成為被中國付與“永遠居留證”的最有名的美國人之一。

  “I’m so blessed and thankful to receive my Chinese green card,” he wrote last week on hisWeibo microblog after his application was approved. “I feel like my love for China is beingshown in the same way. Being the first foreign basketball player to receive a green card means alot in making history in China. Thank you so much!”

  “能得到中國綠卡,我感到異常榮幸,對此我異常感激,”上周申請得到同意後,他在微博裏寫道。“我認為我對中國的愛也以一樣的方法表示了出來。成為第一個得到中國綠卡的外國籃球活動員,頗有首開先河的意義。太感謝你們了!”

  Since the permanent residence program was set up in 2004, only about 5,000 foreigners ofmore than 600,000 living in China have been granted a green card, according to China Daily, astate-run newspaper.

  官方媒體《中國日報》表現,自從2004年永遠居留籌劃展開以來,只有約莫5000名外國人得到了綠卡,而棲身在中國的外國人有60多萬。

  Government guidelines say that permanent status applicants should have a direct investmentin China, hold senior positions in companies or academic institutions, or have significanttalents and skills needed in China.

  官方的申請指南稱,“永遠居留證”申請人應在中國有直接投資,在公司或學術機構擔負高等職位,或有中國須要的凸起能力。

  Mr. Marbury told China Daily that holding a green card would mean he would no longer have toapply for a visa to stay in China and that it would enable him to bring business to China and “doall little different things in Beijing.” He added, “That’s a historical moment.”

  馬布裏告知《中國日報》,有了綠卡象征著他要再也不須要申請簽證就可以留在中國,如許一來,他就可以把買賣帶到中國來,而且能“在北京做各類工作”了。他說,“這是一個汗青性的時候。”

  On Weibo, his fans responded with similar enthusiasm.

  在微博上,他的球迷報以一樣的熱忱。

  “Good to have ya not only as Duck player, but real Beijinger!” a user identified as LiuPengBryan wrote.

  “Good to have ya not only as Duck player~but Real Beijing 人兒!”(太好了,你如今不但是北京鴨的球員,照樣真實的北京人兒了!)一個網名為“劉朋-Bryan”的用戶寫道。

  “Congratulations,” a commenter with the handle Xiao Rui loves Beijing Ducks wrote. “We willalways love you, and we are a family!”

  “恭喜,”一個名為“小蕊子愛首鋼”的網友寫道。“咱們永久愛你,咱們是一家人!”

  The good cheer was in clear evidence on Monday, when Mr. Marbury inaugurated the House ofMarbury, a short distance from Tiananmen Square in Beijing.

  周一在離天安門廣場不遠的“馬布裏之家”舉辦開幕式時,氛圍切實其實非常喜慶。

  “Today was one of the best days of my life in opening my own museum,” he wrote on Weibo,maintaining his ebullient tone. “I couldn’t of dreamed this dream for myself although God hascreated another miracle in this life for me. Without my teammates, coaches and fans fromBeijing, this wouldn’t be possible.”

  “本日是我性命中最美妙的日子之一,我有了本身的博物館,”他在微博上寫道,語氣中仍舊彌漫著熱忱。“這是我做夢也想不到的工作,固然天主已為我的性命發明了另外一個事業。假如沒有我在北京的隊友、鍛練和球迷,這是弗成能做到的。”

  The museum, which displays photos of Mr. Marbury tracing his younger years in Brooklyn, hisN.B.A. career and his new life in China, will open to the public next Monday, the state newsagency Xinhua reported. It quoted Mr. Marbury as saying at the opening ceremony that hisBeijing Ducks jersey meant the most to him of all six jerseys exhibited at the museum.

  官方通信社新華社報導稱,博物館將於下周一對"大眾,"開放。館內展現的照片追思了他在布魯克林渡過的幼年時間、在NBA的職業平生和在中國的新生存。報導援用馬布裏在開幕式上的話稱,對他來講,博物館裏展出的六件球服中,首鋼隊那件是最主要的。

  “I don’t say that because of the championship, but just because I’m here at home and I’vehad a support system,” he said at the ceremony, which family members and Beijing Ducksteammates and coaches attended.

  “我這麽說不是由於得到了冠軍,而是由於這裏是我的家,我有一個支撐體系,”他在開幕式上說。家人和首鋼隊的隊友及鍛練都出席了典禮。

  In 2010, Mr. Marbury, who had played for the Minnesota Timberwolves, New Jersey Nets,Phoenix Suns, New York Knicks and Boston Celtics, wrapped up his N.B.A. years and went toChina to start anew. After playing briefly with the Shanxi Zhongyu Brave Dragons and theFoshan Dralions, he joined the Beijing Ducks in 2011. In the four years since, he has led theteam to three national championships.

  2010年,曾為明尼蘇達叢林狼隊、新澤西網隊、菲尼克斯太陽隊、紐約尼克斯隊和波士頓凱爾特人隊效率的馬布裏停止了在NBA的交戰,去中國從新開端。在短暫效率於山西中宇猛龍隊和佛山龍獅隊後,馬布裏於2011年參加首鋼隊。從那以後的四年時光裏,他率領首鋼隊三奪天下冠軍。

  Thus the statue, the musical, the honorary city citizenship, the stamp, the museum and next,the green card. And his fans’ fervor is unabated.

  因而,馬布裏有了本身的泥像、音樂劇、聲譽市民稱呼、郵票和接下來的綠卡。他的球迷狂熱不減。

  “My father and I watch every of your games on TV together,” wrote a user identified asShuo_Xs on Weibo. “Because of you, the Beijing team now has hopes, and my father and I nowhave more to talk about and we are becoming closer. I support you forever.”

  “我和爸爸會在電視上看你的每場競賽,”微博上一個名叫Shuo_Xs的用戶寫道。“由於有你,北京隊如今有了願望,我和爸爸也有了更多可以聊的話題。咱們的幹系更近了。永久支撐你。”