外媒:瑞典人如何培養孩子的“規矩”

2012/03/14 瀏覽次數:46 收藏
分享到:

【www. abroad.hopetrip.com.hk - 消息資訊】外媒:瑞典人若何造就孩子的“規則”
2012年03月14日,出國留學頻道 abroad.hopetrip.com.hk 報導.

眾人看待說話的立場挺故意思,我在這裏復讀機同樣跟同夥們說:漢語很主要。但同夥們約莫要奚弄我一句,你這個竹筒役夫,誰不曉得漢語主要。然則生存在這裏的孩子,未來若不去中國生存,又不聯系中國的事情,那漢語頂多只能算一門拓展交際圈的幫助說話罷了。這跟許多留門生拒學瑞典語是同樣的事理,瑞典語在瑞典管用,一出瑞典海關,一上飛機,瑞典語,我就跟你拜拜了!以是這便是為何許多留門生既想留在這裏事情,又狠不下心學瑞典語。

哥德堡也不算甚麽大都會,客居或假寓在這裏的華人若和北美洲比起來,已算百裏挑一。提及來,在這裏的華人同夥,不論是留學的,照樣假寓的,幾年下來,也很有一些。論我本身和眾人來往毫無題目,放言高論,各抒己見。但每到帶著五歲的瑰寶女兒一路去訪問同夥,返來總覺得如許那樣的糾結。歸納了一下,情形大抵分兩種,一種是說話,一種是習氣。

我女兒在家裏應用兩種說話:瑞典語和漢語。她爸爸是瑞典人,和她說瑞典語,我和她說漢語。實在許多跨國婚姻家庭的同夥們很憂?和孩子措辭,不曉得以哪國說話為主,瑞典語?英語?大概漢語?漢語這一項根本沒戲,由於會說一口流暢漢語的洋外子沒幾個。英語是國際說話,但都不是兩邊的母語。剩下來便是瑞典語,我發明很多多少中國媽媽為了圖省事,每每和洋外子一路跟孩子說瑞典語,也無論本身的瑞典語是半斤照樣八兩。

實在竊認為在說話題目上也不消這麽糾結,和孩子各說本身的母語就好。只管有人說學了英語和瑞典語以後,因久不說漢語,表達都有停滯了,癥結時刻每每找不到精確的漢語癥結詞來表達,除非用英語或瑞典語才行。愈甚者有人說本身吸收到一個新瑞典語單詞以後,居然先須要切換到英語,然後再由英語切換到漢語。

我對這類切換模式覺得不克不及懂得,豈非第二說話的闇練應用竟能趕過於母語之上?何況和我說這些話的人又不是土生土長在這裏,都是二十好幾三十出頭才過來。為了求證,問了幾個同夥,還都認可有這麽回事,表現本身應用學了不到十年的瑞典語闇練水平確切超出學了三十年的母語。我啞然,另有甚麽能比母語的意境去說明得更通透呢?大概是我太鈍感而這些人都稟賦異稟?也有大概。


起源:https://abroad.hopetrip.com.hk/news/13435.html