中國銀行將參與設定倫敦金價

2015/06/23 瀏覽次數:6 收藏
分享到:

  A Chinese bank will join the group of western banks that help set the price of gold in London, giving the world’s biggest consumer of the precious metal a greater say in the process.

  一家中資銀即將參加西方銀行的行列,贊助設定倫敦黃金價錢,使這類貴金屬的天下最大花費國在訂價過程當中得到更大談話權。

  State-owned Bank of China’s participation in the twice daily auction, which miners and consumers use as a benchmark, will make the international price better reflect supply and demand in China, the world’s largest consumer of gold, the bank said.

  國有控股的中國銀行(Bank of China)表現,其介入逐日兩次的拍賣(礦商和花費者將其用作基準),將使國際價錢更好地反應中國這一環球最大黃金花費國的供需狀態。

  “Although being the world’s largest gold producer and consumer, China has never played a major role in the global gold fixing,” Yu Sun, general manager of Bank of China’s London branch, said.

  “固然是天下上最大的黃金臨盆國和花費國,但以往中國從未在環球黃金訂價過程當中飾演主要腳色,”中國銀行倫敦分行總司理孫煜表現。

  While the bank has participated in the London gold market for decades, the fix has been run by western banks since it started in 1919, and used to take place on the premises of NM Rothschild.

  只管中行介入倫敦黃金市場已稀有十年之久,但此前黃金訂價一向由幾家西方銀行完成,這一支配肇端於1919年,曩昔在英國投行洛希爾(NM Rothschild)的場合舉行。

  Bank of China’s direct participation will help the Chinese gold market become more international, Mr Yu said. The bank will develop new products based on the London gold auction, it said.

  孫煜表現,中行的直接介入將有助於中國黃金市場變得加倍國際化。該行表現,它將開辟基於倫敦黃金拍賣的新產物。

  Although China is so important to the trade in gold, international access to its market is limited by capital controls that do not allow for the free flow of money in and out of the country. Gold trades on the Shanghai Gold Exchange with gold futures listed on the Shanghai Futures Exchange.

  固然中國對黃金生意業務如斯主要,但其境內市場對國際投資者開放度有限,遭到本錢管束(不許可資金自由收支境)的限定。上海黃金生意業務所(Shanghai Gold Exchange)生意業務黃金,而上海期貨生意業務所(Shanghai Futures Exchange)有黃金期貨掛牌上市。

  Shanghai Gold Exchange has set up an international board for foreign investors in the city’s free trade zone, as China slowly opens up its capital account.

  跟著中國逐步攤開其本錢賬戶,上海黃金生意業務所已在該市的自由商業區樹立了一個面向外國投資者的國際板。

  Bank of China ranked first in market share of proprietary gold trading on the Shanghai Gold Exchange last year, its annual report said. It is also a member of the exchange’s international board.

  中行在年度申報中稱,該行客歲在上海黃金生意業務所自營黃金生意業務中市場份額排名第一。中行也是該生意業務所國際板的成員之一。

  While London remains the centre for global gold trading, in recent years almost 75 per cent of the world’s physical gold has been sent to the Middle East and Asia, according to ANZ.

  依據澳新銀行(ANZ)的數據,只管倫敦還是環球黃金生意業務的中間,但近幾年環球什物黃金的近75%流向中東和亞洲。

  Gold price setting takes place at 10.30am and 3pm UK time, and final prices are published in US dollars, pounds and euros. The process was moved to an electronic platform run by US energy exchange operator ICE this year after accusations that the old process was opaque and could be rigged. It is now a regulated benchmark under the UK Financial Conduct Authority.

  黃金價錢逐日在英國時光上午10時30分和下晝3時肯定,終極價錢以美元、英鎊和歐元頒布。這個進程本年已被轉移到由美國能源生意業務所運營商洲際生意業務所(ICE)運行的電子平台,此前有人控告原有進程不透明,並且大概被把持。現在金價是遭到英國金融市場行動羈系局(FCA)羈系的基準。

  The other banks involved in setting the gold price include: Barclays , Goldman Sachs, HSBC, JPMorgan, Société Générale, Bank of Nova Scotia and UBS.

  介入設定金價的其他銀行包含:巴克萊(Barclays)、高盛(Goldman Sachs)、匯豐(HSBC)、摩根大通(JPMorgan)、法國興業銀行(Société Générale)、加拿大豐業銀行(Bank of Nova Scotia)和瑞銀(UBS)。