Uber and Lyft have each doubled their fundraising toamass a combined $3.1bn from investors,underscoring how the most prominent Silicon Valley start-ups still have access to capital evenas some smaller companies struggle to access money.
Uber和Lyft向投資者籌集的資金分離增加了一倍,總額到達31億美元,突顯出這些最著名的矽谷始創公司是如安在一些中小企業難以籌資之際仍能得到本錢的。
As part of its fundraising, Uber has landed a partnership with Guangzhou Automobile Group, asthe ride-hailing company continues an aggressive push into China.
作為其籌資的一部門,Uber與廣汽團體(Guangzhou Automobile Group)樹立了互助幹系,這家叫車辦事公司持續踴躍進入中國。
The US company has invested heavily in China, but its future is uncertain as a set of ride-hailing laws is due to come into force there next year. Moreover, Uber’s Chinese rival, DidiKuaidi, has had investment from a range of Chinese heavyweights including Tencent andAlibaba.
Uber已在中國大肆投資,但跟著關於叫車辦事的一系列司法來歲見效,它的將來面對不肯定性。別的,Uber的中國競爭敵手滴滴快的(Didi Kuaidi)已得到了騰訊(Tencent)和阿裏巴巴(Alibaba)等中國巨頭的投資。
Under the deal, Uber will have a new and much needed partner in China. Guangzhou Auto willinvest an undisclosed sum in Uber China, while Uber will promote Guangzhou Auto’s cars toits drivers and work with the company for car sales and financing.
依照互助協定,廣汽將成為Uber在中國亟需的新互助火伴。廣汽將投資於Uber中國(Uber China),但金額不詳,而Uber將向其司機推介廣汽汽車,兩家公司還將在汽車發賣和信貸方面舉行互助。
Uer China also has a partnership with Chinese search engine company Baidu, which led UberChina’s fundraising this year.
Uber中國也與中國搜刮引擎公司百度(Baidu)樹立了互助幹系,後者是Uber中國本年的重要投資方。