南韓政府頒發勛章表揚 推廣韓語文有功外籍人士

2012/10/26 瀏覽次數:4 收藏
分享到:

【台灣教導部 - 消息資訊】南韓當局發表勛章表彰 推行韓語文有功外籍人士
出國留學頻道 abroad.hopetrip.com.hk 2012年10月26日 12時訊

為慶賀10月9日「韓語文日(Hangeul Day)」,南韓當局將對海表裏推行韓語文有功人士發表勛章,以示表揚與感激。

本(2012)年10月7日,南韓文化體育旅行部宣告10名受勛人名單;個中,最高聲譽頒給現年82歲的俄羅斯韓語文專家Lev Rafailovich Kontsevich師長教師,Kontsevich師長教師是莫斯科俄羅斯學術院(Russian Academy of Sciences)東方研討所(Institute of Oriental Studies)的首席研討員。

Kontsevich師長教師將韓語筆墨母及其發音轉譯成斯拉夫語筆墨母,成為本日俄語文傳譯韓語文時所依循的制式基準;除此,他還將韓古文獻「訓民正音」翻譯成俄文,而該文獻恰是頒行韓語筆墨母標記的韓近代王朝聖旨。

Kontsevich師長教師與其他9位獲頒分歧品級勛章者,均受邀來南韓首爾市,在為懷念世宗大王(King Sejong)所制作的世宗演出藝術殿堂接收表彰;他所獲頒的是銀冠文化勛章(Eun-Gwan Order of Culture Merit)。

67歲、任教於東京女子基督大學(Tokyo Woman's Christian University)的Kanewaka Toshiyuki傳授,因為歷久在日本國度國播電台(NHK)主持韓語節目,獲頒寶冠文化勛章(Bo-Gwan Order of Culture Merit)。

另有如今中國大陸、美國、烏茲別克斯坦、土耳其、法國、肯亞等國及在南韓國內?授韓語文的出色人士,亦列名獲頒各分歧品級文化勛章。

主理單元文化體育旅行部,將接待這些獲頒勛章的本國與外國人士前去全羅北道全州市旅行,觀光南韓傳統村落舍。

註:所謂「韓語文日」,又稱作「韓語文頒行日(Hangeul Proclamation Day)」或「韓筆墨母日(Korean Alphabet Day)」,屬南韓國定懷念日,旨在喚起公民對公元1392年到1910年朝鮮王朝的第四位君主世宗大王的感念,感念他主政時代創制出這套韓語筆墨母發音體系,1446年以「訓民正音」聖旨正式頒行(譯按:世宗大王制訂的這套韓語筆墨母體系是音標,不是筆墨,其本意在用以教誨韓民識讀中文時,曉得每個中筆墨若何發音,即相稱我國之「註音標記」;第二次天下大戰停止後,韓民主體政治文化意識飛騰,為解脫中文,為區隔韓文化分歧於中漢文化,亦非中漢文化之次文化,更加突顯韓民族之優良、韓文化之奇特,遂以此發音標記代替中文 -漢字- 即所謂「去漢化」,稱之為「韓語」、「韓文」、或「韓國語文」,讚揚此語文最相符科學道理、最優雅,進而以各類方法向全球廣泛推行,向結合國教科文構造申請為天下文化遺產;並開端將其自古歷代以中文、中文語法所撰寫的各類官方
起源:https://abroad.hopetrip.com.hk/news/23518.html